"باعتباره وثيقة رسمية من وثائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como documento oficial de
        
    • como documento oficial del
        
    Le agradecería que distribuyera la declaración como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وأكون ممتناً لو عمم هذا البيان باعتباره وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer publicar el anexo adjunto como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN سأكون شاكراً لو تفضلتم بنشر النص المرفق طيه باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Ruego que la presente declaración se distribuya como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN فهل لي أن أرجو منكم، سيادة الرئيس، أن تتكرموا تعميم هذا البيان باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح؟
    Mucho agradeceríamos que la declaración conjunta se publicase y distribuyese como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN ونكون ممتنين لو أمكن إصدار هذا البيان وتعميمه باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Por último, le ruego haga distribuir la presente declaración como documento oficial del Comité Preparatorio. UN 10 - وفي الختام، نلتمس تعميم هذا البيان باعتباره وثيقة رسمية من وثائق اللجنة التحضيرية.
    Mucho le agradeceríamos su circulación como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وسنكون ممتنيْن لو تفضلتم بتعميمه باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Le agradecería que la presente Declaración se publique como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuya a todos los Estados miembros de la Conferencia y a los Estados no miembros que participan en su labor. UN ويرجى التكرم بنشر هذا الإعلان باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على كافة الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر.
    La Misión Permanente de Chile ante las Naciones Unidas solicita a la Secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que tenga a bien hacer distribuir esta declaración como documento oficial de la Conferencia. UN وترجو البعثة الدائمة لشيلي لدى الأمم المتحدة من الأمانة العامة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أن تعمِّم هذا الإعلان باعتباره وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    La Oficina de la Misión Permanente de Kazakstán estaría muy reconocida si la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Kazakstán relativa a esa decisión fuese registrada como documento oficial de la Conferencia de Desarme y facilitada, a título de información, a todos los Estados miembros y Estados no miembros que participan en la labor de la Conferencia. UN وسيكون مكتب البعثة الدائمة لكازاخستان شاكراً لكم تسجيل بيان وزارة خارجية جمهورية كازاخستان المعني بهذا القرار باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه لتطلع عليه جميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر.
    La Oficina de la Misión Permanente de Kazakstán quedaría reconocida si dicha resolución de la Conferencia de la Cumbre Islámica fuera publicada como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuida a todos los Estados Miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia para su información. UN وسوف يكون مكتب البعثة الدائمة لكازاخستان ممتنا إذا أمكن تسجيل هذا القرار الصادر عن مؤتمر القمة اﻹسلامي باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح، وتوزيعه لكي تطلع عليه جميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر.
    La Sra. Chanet conviene con la Sra. Wedgwood en que el problema del informe del grupo de trabajo reside en que se está distribuyendo como documento oficial de las Naciones Unidas, aunque no refleje la postura de todos los miembros del grupo de trabajo. UN 61 - السيدة شانيه: قالت إنها تتفق مع السيدة ويدجوود في أن مشكلة تقرير الفريق العامل ترجع إلى أنه يوزع باعتباره وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، حتى وإن لم يعكس موقف جميع أعضاء الفريق العامل.
    La Misión Permanente de Australia agradecería que el presente informe se publicara como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuyera a todos los Estados miembros y a los Estados observadores que participan en la Conferencia. UN وستكون البعثة الدائمة لأستراليا ممتنة لو تم العمل على إصدار هذا التقرير باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك الدول المشاركة في المؤتمر بصفة مراقب.
    Por último, desearía referirme a la petición del Pakistán de que se distribuya como documento oficial de la Conferencia de Desarme un comunicado de prensa de Rawalpindi de fecha 14 de diciembre de 2010. UN وأخيراً، أود أن أشير إلى طلب باكستان تعميم منشور صحفي صادر في راوالبيندي بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2010 باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Prueba de ello es la declaración conjunta de los Presidentes de nuestros Estados titulada " El mundo actual: desafíos y peligros " , que tenemos el honor de adjuntar pidiéndole que disponga su distribución como documento oficial de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ومما يؤكد ذلك صدور البيان المشترك عن رئيسي دولتينا تحت عنوان " العالم المعاصر: التحديات والمخاطر " ، وهو البيان الذي نبعث به اليكم راجين أن تتكرموا بتعميمه باعتباره وثيقة رسمية من وثائق الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Le agradeceríamos que tuviera a bien disponer la distribución del texto adjunto del documento final de la Reunión Ministerial del Grupo de Contacto, de fecha 23 de marzo de 1996, y de la presente carta como documento oficial de la Asamblea General, en relación con el tema 28 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN نغدو ممتنين لو عملتم على تعميم النص المرفق طيا للوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المؤرخ ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٦، ونص هذه الرسالة باعتباره وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٢٨ من جدول اﻷعمال ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    La Misión Permanente del Perú agradecerá a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que se sirva distribuir la presente nota y su anexo que contiene la respuesta del Gobierno peruano, como documento oficial de la Comisión de Derechos Humanos en su 61° período de sesiones. UN وتكون بعثة بيرو الدائمة ممتنة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالعمل على توزيع هذه المذكرة والمرفق طيه* المتضمن رد حكومة بيرو، باعتباره وثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين.
    La oradora señala que, en una carta dirigida al Secretario General (A/57/432) y distribuida como documento oficial de la Asamblea General, su Gobierno aclaró que el artículo cuestionado del Código Penal venezolano había sido anulado por sentencia de la Corte Penal de Justicia de 5 de marzo de 1980, es decir, hace más de 20 años. UN وفي رسالة تم إرسالها إلى الأمين العام (A/57/432)، وتم توزيع نصها باعتباره وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة، أوضحت الحكومة الفنزويلية أن المادة المعنية الواردة في قانون العقوبات الفنزويلي تم إلغاؤها بقرار من محكمة العدل العليا في 5 آذار/مارس 1980، أي أكثر من 20عاماً قبل ذلك.
    La Misión Permanente de Cuba por medio de la presente desea solicitar que el texto mencionado anteriormente sea distribuido como documento oficial del 17.º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, bajo el tema 3 de su agenda. UN وترجو البعثة الدائمة لكوبا تعميم النص المشار إليه أعلاه باعتباره وثيقة رسمية من وثائق الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في إطار البند 3 من جدول الأعمال.
    En nombre de la Presidencia de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP), le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir adjunta la declaración de la CPLP sobre Guinea-Bissau (véase anexo), como documento oficial del Consejo de Seguridad. UN باسم رئاسة جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، أرجو ممتنا تعميم إعلان جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بشأن غينيا - بيساو المرفق طيه (انظر المرفق)، باعتباره وثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more