En la presente sección figuran las comunicaciones recibidas por el Secretario General en las que se transmiten las objeciones a determinadas declaraciones y reservas. | UN | وترد الرسائل الواردة إلى الأمين العام، التي تبلغه باعتراضات على بعض الإعلانات والتحفظات في هذا الجزء. |
El Comité observa las objeciones del Estado parte a este respecto, en particular las estadísticas proporcionadas para demostrar que la revisión fue eficaz en varios casos relativos a causas administrativas. | UN | وتحيط علماً باعتراضات الدولة الطرف في هذا السياق، وبخاصة فيما يتعلق بالإحصائيات المقدمة كدليل على أن المراجعة القضائية كانت فعالة في عدد من القضايا الإدارية. |
El Comité observa las objeciones del Estado parte a este respecto, en particular las estadísticas proporcionadas para demostrar que la revisión fue eficaz en varios casos relativos a causas administrativas. | UN | وتحيط علماً باعتراضات الدولة الطرف في هذا السياق، وبخاصة فيما يتعلق بالإحصائيات المقدمة كدليل على أن المراجعة القضائية كانت فعالة في عدد من القضايا الإدارية. |
[Observación, 2007] Francia duda que se esté en presencia de objeciones en el sentido estricto del término. | UN | [ملاحظات 2007] تشك فرنسا في أن يكون الأمر هنا متعلقا باعتراضات بالمعنى الدقيق للكلمة. |
El abogado señala que el hecho de que las objeciones del autor no se reconocieran como objeciones de conciencia según la interpretación de la ley, no significa que esas objeciones no fueran objeciones de conciencia. | UN | ويشير المحامي إلى أن عدم الاعتراف باعتراضات صاحب البلاغ كاستنكافات ضميرية بالمعنى المنصوص عليه في القانون لا يعني أنها لم تكن استنكافات ضميرية. |
El abogado señala que el hecho de que las objeciones del autor no se reconocieran como objeciones de conciencia según la interpretación de la ley, no significa que esas objeciones no fueran objeciones de conciencia. | UN | ويشير المحامي إلى أن عدم الاعتراف باعتراضات صاحب البلاغ كاستنكافات ضميرية بالمعنى المنصوص عليه في القانون لا يعني أنها لم تكن استنكافات ضميرية. |
8.2. El Comité ha tomado nota de las objeciones del Estado Parte a la admisibilidad ratione personae. | UN | 8-2 وقد أحاطت اللجنة علماً باعتراضات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ محتجة بأن مقدمة البلاغ غير مؤهلة لتقديمه. |
8.2. El Comité ha tomado nota de las objeciones del Estado Parte a la admisibilidad ratione personae. | UN | 8-2 وقد أحاطت اللجنة علماً باعتراضات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ محتجة بأن مقدمة البلاغ غير مؤهلة لتقديمه. |
El Comité ha tomado nota de las objeciones del Estado Parte a la admisibilidad del caso y de los comentarios del autor al respecto. | UN | 6-3 وأحاطت اللجنة علماً باعتراضات الدولة الطرف على جواز قبول البلاغ وبتعليقات صاحب البلاغ على الموضوع. |
las objeciones de la administración a las conclusiones o recomendaciones de las evaluaciones deben consignarse exclusivamente en la respuesta de la administración y no debe permitirse que retrasen la celebración de talleres nacionales ni la publicación de informes. | UN | وينبغي الاحتفاظ باعتراضات الإدارة المستمرة على نتائج التقييم أو توصياته لإدراجها في رد الإدارة وألا يُسمح لها بتأخير حلقات العمل الوطنية أو نشر التقارير. |
las objeciones de la administración a las conclusiones o recomendaciones de las evaluaciones deben consignarse exclusivamente en la respuesta de la administración y no debe permitirse que retrasen la celebración de talleres nacionales ni la publicación de informes. | UN | وينبغي الاحتفاظ باعتراضات الإدارة المستمرة على نتائج التقييم أو توصياته لإدراجها في رد الإدارة وألا يُسمح لها بتأخير حلقات العمل الوطنية أو نشر التقارير. |
A juicio de mi delegación, algunos de esos casos podrían haberse resuelto rápidamente, sobre todo cuando buena parte del trabajo sustantivo ya está hecho, si no hubiese sido por las objeciones que algunos Estados Miembros han formulado en virtud del párrafo 3 del artículo 79 de las reglas de procedimiento de la Corte. | UN | وبعض هذه القضايا، وفي رأي وفد بلادي، كان باﻹمكان حلها بسرعة لا سيما بعد أن تم القيام فعلا بعمل موضوعي كبير حيالها، لولا أن بعض الدول اﻷعضاء تقدمت باعتراضات عملا بالفقرة ٣ من المادة ٩٧ من لوائح المحكمة. |
6.4. En lo que respecta a las objeciones del Estado Parte ratione materiae, el Comité observa que la comunicación del autor no alega una violación propiamente dicha del derecho de propiedad sino la denegación discriminatoria del resarcimiento. 6.5. | UN | 6-4 وفيما يتعلق باعتراضات الدولة الطرف بحكم طبيعة الموضوع، تلاحظ اللجنة أن البلاغ لا يتناول انتهاك الحق في الملكية بوصفه هذا وإنما رفض توفير الجبر لصاحب البلاغ بصورة تمييزية. |
6.2. En cuanto a las objeciones del Estado Parte a la admisibilidad, el autor alega que a efectos de su comunicación se le debería identificar con su empleador puesto que estuvo a su servicio y fue condenado a raíz del trabajo que hizo para él. | UN | ٦-٢ وفيما يتعلق باعتراضات الدولة الطرف على المقبولية، يدفع صاحب البلاغ بأنه لأغراض هذا البلاغ، ينبغي مساواته مع رب عمله لأنه كان في خدمته وأنه أدين نتيجة عمله لحساب رب العمل. |
El Comité ha tomado nota de las objeciones del Estado Parte a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos, así como de los comentarios de la autora al respecto. | UN | 6-3 وأحاطت اللجنة علماً باعتراضات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبتعليقات صاحبة البلاغ عليها. |
Se trataba pues de objeciones de alcance más amplio que las reservas " de efecto mínimo " , pero sin que los autores de la objeción declararan que no quedaban obligados por el tratado con respecto al autor de la reserva. | UN | وبالتالي، فإن الأمر يتعلق باعتراضات أوسع نطاقا من الاعتراضات ذات " الأثر الأدنى " ، رغم أن الدول التي أبدت اعتراضها لم تعلن عدم التزامها بالمعاهدة مع الدولة المتحفظة. |
Todas estas objeciones -- puesto que se trata de objeciones, aun cuando no puedan producir todos los efectos jurídicos que les atribuyen las Convenciones de Viena -- señalan a la atención del autor de la reserva la invalidez de esta o, al menos, el desacuerdo del autor de la objeción con la reserva propuesta. | UN | 16 - وكل هذه الاعتراضات - ما دام الأمر يتعلق فعلا باعتراضات حتى وإن لم يكن بإمكانها أن تنتج كل الآثار القانونية التي تنيطها بها اتفاقيتا فيينا - تنبه صاحب التحفظ إلى عدم صحة تحفظه، أو على الأقل، إلى عدم موافقة صاحب الاعتراض على التحفظ المقترح. |
Se trataba pues de objeciones de alcance más amplio que las reservas " de efecto mínimo " , pero sin que los autores de la objeción declararan que no quedaban obligados por el tratado con respecto al autor de la reserva. | UN | وبالتالي، فإن الأمر يتعلق باعتراضات أوسع نطاقاً من الاعتراضات ذات " الأثر الأدنى " ، رغم أن الدول التي أبدت اعتراضها لم تعلن عدم التزامها بالمعاهدة مع الدولة المتحفظة. |
Pero ninguno de los Estados que formulan objeciones declara que la objeción constituye un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre él y el Estado que hace la reserva. | UN | ومع ذلك لم تعلن أي دولة تقدمت باعتراضات أن الاعتراض يشكل عائقاً أمام بدء نفاذ الاتفاقية بينها وبين الدولة المتحفظة(). |