"باعترافات" - Translation from Arabic to Spanish

    • confesiones
        
    • una confesión
        
    • confesar
        
    A varios sospechosos se los coaccionó para que hicieran confesiones y declaraciones incriminatorias que, luego, se utilizaron como pruebas para fundamentar autos de acusación. UN وأكره عدد من المشتبه فيهم على اﻹدلاء باعترافات وأقوال تجرمهم ثم استخدمت هذه كأدلة لدعم عرائض الاتهام.
    La cooperación podrá consistir en confesiones, revelaciones de datos y suministro de información sobre cuestiones pertinentes. UN ويجوز أن يشمل التعاون الإدلاء باعترافات وإفادات كاشفة وتقديم معلومات عن مسائل ذات صلة.
    El Relator Especial también señaló que muchas personas habían sido obligadas a confesar mediante coerción y habían sido condenadas a prisión sobre la base de esas confesiones. UN وأشار كذلك إلى إرغام العديد من الأفراد على الإدلاء باعترافات حُكِم عليهم بالسجن على أساسها.
    A medida que las acusaciones se multiplicaban, otras, como Tituba, daban confesiones falsas para así salvarse. TED حيث تضاعفت الاتهامات، وآخرين مثل تيتيوبا، قاموا باعترافات خاطئة حفاظًا على حياتهم.
    Según se afirma, tras recibir golpes en la cabeza con un zapato, decidió firmar una confesión. UN وقيل إنه وافق على اﻹدلاء باعترافات بعد أن تعرﱠض للضرب باﻷحذية على رأسه.
    No estoy interesada en las confesiones de asesinas que se disfrazan como niñas. Open Subtitles أنا لست مهتمة باعترافات قتلة تخفوا كفتيات صغيرات.
    El hombre del botón, o Las confesiones de Christopher Cobb. Open Subtitles رجل الزر ، معروف أيضاً باعترافات كريستوفر كوب
    - Sí, El hombre del botón también conocido como Las confesiones de Christopher Cobb. Open Subtitles نعم رجل الزر يعرف أيضاً باعترافات كريستوفر كوب
    Según los informes, a muchos detenidos en los campamentos penitenciarios se les golpeaba sistemáticamente para arrancarles confesiones en que reconocían su apoyo o lealtad al dirigente checheno Dzhokhar Dudayev. UN وتشير التقارير إلى أن عدداً كبيراً من المحتجزين في المعتقلات قد تعرضوا للضرب بصفة منتظمة بغية ارغامهم على الادلاء باعترافات تؤيد مساندتهم أو ولاءهم لزعيم الشيشان زوكار دوداييف.
    Parece ser que el período máximo de tres días de arresto policial autorizado antes de que se deba presentar a un sospechoso al juez instructor se utiliza ampliamente para obtener confesiones forzadas de los detenidos. UN ويبدو أن المدة القصوى، المحددة بثلاثة أيام والمصرح بإبقاء المشتبه فيه خلالها قيد الاحتجاز لدى الشرطة قبل مثوله أمام قاضي التحقيق، يجري تطبيقها على نطاق واسع ﻹرغام المحتجزين على اﻹدلاء باعترافات.
    El propio Pesquera hizo confesiones en un programa radial de Miami que permiten comprobar cómo había llegado desde Puerto Rico con la orientación de proceder a cualquier costo contra el grupo de cubanos infiltrados en las organizaciones terroristas miamenses: UN وقد أدلى بيسكيرا نفسه باعترافات في برنامج مذاع من ميامي توضح لنا كيف أتى من بورتوريكو وقد بيت النية على أن يلاحق بأي ثمن الفريق الكوبي الذي اخترق المنظمات الإرهابية العاملة في ميامي حيث قال:
    Pero una cantidad tan elevada como 73 confesiones se hicieron luego de que las acusaciones hubieran sido enmendadas, de modo que fueron declarados culpables de delitos menos graves que los imputados originalmente. UN ولكن بما أن ما يصل إلى 73 منهم أدلوا باعترافات مقابل تعديل لوائح الاتهام، فقد أُدينوا من ثم بجرائم أقل خطورة من الجرائم الأصلية.
    5. Las personas detenidas no serán obligadas a formular confesiones o admisiones que puedan utilizarse como pruebas en su contra. UN ٥- لا يجبر الأشخاص الموقوفون على الإدلاء باعترافات أو إقرارات يمكن استخدامها أدلة ضدهم.
    La mayoría también informó de que habían sido sometidos a torturas físicas severas durante los interrogatorios con el fin de obtener confesiones bajo coacción o extraer información sobre otros defensores de los derechos humanos y organizaciones de derechos humanos. UN وذكر معظمهم أيضا أنهم تعرضوا لتعذيب جسدي شديد أثناء التحقيقات التي كان هدفها إجبارهم على النطق باعترافات أو الحصول على معلومات عن مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان ومنظمات أخرى تعمل في مجال حقوق الإنسان.
    El Secretario General y su Representante Especial aceptaron esas acusaciones, al tiempo que hicieron caso omiso de las respuestas del Gobierno de Siria y de la información ya corroborada por confesiones públicas. UN لقد تبنى كل من الأمين العام وممثلته الخاصة تلك المزاعم، متجاهلين الردود التي قدمتها الحكومة السورية، ومتجاهلين أيضاً المعلومات المؤكدة والمثبتة باعترافات علنية.
    Mientras estaban detenidas en los diferentes centros de detención fueron sometidas repetidamente a graves abusos, actos de tortura y malos tratos, y fueron obligadas a realizar confesiones falsas. UN وتعرضوا مراراً وتكراراً، أثناء اعتقالهم في مراكز احتجاز مختلفة، لاعتداءات خطيرة وللتعذيب وسوء المعاملة، مع إجبارهم أيضاً على الإدلاء باعترافات زائفة.
    El Gobierno afirmó que fue condenado a tres años de prisión en la causa por traición militar 18/1993, pero el tribunal no había tenido en cuenta las confesiones realizadas por el acusado durante la investigación porque sospechaba que podían haberse extraído bajo coacción o presión. UN وذكرت الحكومة أنه حُكم عليه بالسجن ثلاث سنوات في قضية الجناية العسكرية ٨١/٣٩٩١، ولكن المحكمة لم تأخذ باعترافات المتهم التي أدلى بها خلال التحقيق نظراً لشبهة أنها انتُزعت تحت اﻹكراه أو الضغط.
    2.4 En el juicio, el autor hizo una declaración sin juramento negando su presencia en el asesinato y negó haber hecho confesiones a la Sra. Sutherland y al agente Wright. UN ٢-٤ وفي المحاكمة أدلى مقدم البلاغ بإقرار غير مشفوع بيمين أنكر فيه وجوده أثناء وقوع الجريمة وأنكر أنه أدلى باعترافات للسيدة سذرلاند والضابط رايت.
    Las declaraciones de 21 niños detenidos y recluidos indican que los niños siguen siendo sometidos a abusos, incluidas golpizas, la colocación de vendas sobre los ojos, la reclusión en celdas de aislamiento, la obligación de firmar confesiones en un idioma que no pueden leer ni escribir, la privación de alimentos, gritos e insultos, y exposición a ruidos fuertes. UN وتشير إفادات مأخوذة من 21 طفلا كانوا قد اعتقلوا واحتجزوا إلى أن الأطفال ظلوا يتعرضون للإيذاء، بما في ذلك الضرب، وعصب العينين، والحبس الانفرادي، والإكراه على الإدلاء باعترافات بلغة لا يقرأونها ولا يكتبونها، والحرمان من الطعام، والصياح، والإهانة، والتعرض لأصوات عالية.
    Finalmente, el autor cedió e hizo una confesión falsa. UN فاستسلم في نهاية المطاف وأدلى باعترافات زائفة.
    Al parecer, fue sometido a malos tratos para obligarle a confesar. UN ويبدو أنه تعرض ﻷنواع من المعاملة السيئة لاجباره على الادلاء باعترافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more