Exhortamos a todos los gobiernos a adoptar y aplicar el SAICM sin demora. | UN | ونحن نحث جميع الحكومات أن تقوم دون إبطاء باعتماد وتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيماوية. |
Igualmente, creemos que incumbe a todos los Estados la responsabilidad de apoyar esos instrumentos internacionales mediante la aprobación y aplicación de medidas nacionales de limitación de la exportación. | UN | وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير. |
Informe del Taller regional para la adopción y aplicación de políticas | UN | تقرير حلقة العمل الإقليمية المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات |
6. Exhorta a la Comisión Electoral Nacional Independiente (CENI), los partidos políticos y las autoridades congoleñas competentes a que adopten y apliquen cuanto antes códigos de conducta y aseguren la acreditación oportuna de los observadores nacionales e internacionales; | UN | 6 - يدعو اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والأحزاب السياسية والسلطات الكونغولية المختصة إلى الإسراع باعتماد وتنفيذ مدونات لقواعد السلوك، وكفالة اعتماد المراقبين الوطنيين والدوليين في الوقت المناسب؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte y aplique leyes que tipifiquen como delito el acoso sexual en el lugar de trabajo, y establezca mecanismos para vigilar la aplicación de estas leyes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها. |
Por ese motivo, es necesario aprobar y aplicar rápidamente medidas tendentes a la facilitación del comercio y la creación de un clima de confianza, como está previsto en el Programa de Trabajo de Doha. | UN | وهذا هو السبب في أهمية القيام، بأسرع ما يمكن، باعتماد وتنفيذ التدابير الرامية إلى تيسير المبادلات وتهيئة مناخ يتسم بالثقة، مما ورد في برنامج عمل الدوحة. |
46. Reconocemos que determinados grupos son especialmente vulnerables a la delincuencia urbana, por lo que recomendamos que se aprueben y ejecuten, cuando proceda, programas cívicos interculturales orientados a combatir el racismo y la xenofobia, reducir la marginación de las minorías y los migrantes y promover de ese modo la cohesión de la comunidad. | UN | " 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
El Gobierno informó de diversas medidas emprendidas para adoptar y aplicar políticas antidiscriminatorias y crear instituciones de derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن عدة تدابير قد تم اتخاذها فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ سياسات مكافحة التمييز وإنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان. |
Como mínimo, el Estado Parte debe adoptar y aplicar una estrategia nacional de educación que establezca la enseñanza secundaria, superior y fundamental, de conformidad con el Pacto. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
Como mínimo, el Estado Parte debe adoptar y aplicar una estrategia nacional de educación que establezca la enseñanza secundaria, superior y fundamental, de conformidad con el Pacto. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
La resolución se refería a la aprobación y aplicación de las normas de las Naciones Unidas sobre justicia de menores. | UN | ويتعلق ذلك القرار باعتماد وتنفيذ معايير اﻷمم المتحدة لقضاء اﻷحداث. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la aprobación y aplicación de la nueva Política nacional de empleo y de un plan de acción operacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد وتنفيذ سياسة العمل الوطنية الجديدة وخطة العمل الوظيفية. |
3.2.3 aprobación y aplicación del Código de Conducta del Servicio Penitenciario del Sudán Meridional por parte del Director General del Servicio Penitenciario | UN | 3-2-3 قيام المدير العام لدائرة السجون باعتماد وتنفيذ مدونة قواعد السلوك لدائرة السجون في جنوب السودان |
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES DEL TALLER REGIONAL PARA la adopción y aplicación DE POLÍTICAS DE ACCIÓN AFIRMATIVA PARA LAS PERSONAS DE ASCENDENCIA AFRICANA | UN | استنتاجات وتوصيات حلقة العمل الإقليميـة المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات العمل الإيجابي لصالح السكان المنحدرين من |
Varias delegaciones plantearon preguntas concretas con respecto a la adopción y aplicación de las NIIF. | UN | وطرح عدة مندوبين أسئلة محددة تتعلق باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
6. Exhorta a la Comisión Electoral Nacional Independiente (CENI), los partidos políticos y las autoridades congoleñas competentes a que adopten y apliquen cuanto antes códigos de conducta y aseguren la acreditación oportuna de los observadores nacionales e internacionales; | UN | 6 - يدعو اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والأحزاب السياسية والسلطات الكونغولية المختصة إلى الإسراع باعتماد وتنفيذ مدونات لقواعد السلوك، وكفالة اعتماد المراقبين الوطنيين والدوليين في الوقت المناسب؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte y aplique leyes que tipifiquen como delito el acoso sexual en el lugar de trabajo, y establezca mecanismos para vigilar la aplicación de estas leyes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها. |
En efecto, en Monterrey nos comprometimos a aprobar y aplicar estrategias nacionales de desarrollo en países que se enfrentan a la pobreza extrema, a responder a sus necesidades y prioridades y a invertir en recursos humanos con el fin de facilitar la movilización de los recursos nacionales. | UN | والواقع أننا التزمنا في مونتيري باعتماد وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية في البلدان التي تواجه الفقر المدقع، وتلبية احتياجاتها وأولوياتها، والاستثمار في الموارد البشرية تيسيرا لتعبئة الموارد المحلية. |
46. Reconocemos que determinados grupos son especialmente vulnerables a la delincuencia urbana, por lo que recomendamos que se aprueben y ejecuten, cuando proceda, programas cívicos interculturales orientados a combatir el racismo y la xenofobia, reducir la marginación de las minorías y los migrantes y promover de ese modo la cohesión de la comunidad. | UN | 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
54. Dadas las necesidades especiales de los menores, el Representante Especial exhorta a las autoridades camboyanas competentes a que, con la asistencia de la comunidad internacional, aprueben y apliquen un sistema de justicia de menores, según los requisitos básicos de los derechos humanos. | UN | 54 - وبالنظر إلى الاحتياجات الخاصة للقصر، يحث الممثل الخاص السلطات الكمبودية المختصة على القيام، بمساعدة من المجتمع الدولي، باعتماد وتنفيذ نظام لقضاء الأحداث يتماشى ومتطلبات حقوق الإنسان الأساسية. |
El Comité recomienda que se apruebe y aplique una estrategia global de lucha contra la trata de mujeres y niñas que incluya la adopción de medidas preventivas, el enjuiciamiento y castigo de los responsables y la promulgación de legislación concreta en esta esfera. | UN | 389 - وتوصي اللجنة باعتماد وتنفيذ استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، على أن تتضمن تدابير لمنعه ومحاكمة ومعاقبة الجناة وبسن تشريع خاص في هذا المجال. |
En concreto, en su contribución a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible recomendó que se adoptaran y aplicaran controles, leyes y normas para prevenir el efecto negativo y nocivo del turismo, que, si bien era un importante factor del crecimiento, solía tener como resultado la explotación sexual, la trata de mujeres y niños y la violencia contra éstos. | UN | وبصفة خاصة، ولدى مساهمة اللجنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أوصت اللجنة باعتماد وتنفيذ ضوابط وقوانين وسياسات للحيلولة دون إحداث أثر سلبي وضار على السياحة، التي تعتبر قطاعا مهما في التنمية، ومع هذا، فإنها غالبا ما تسفر عن استغلال جنسي واتجار بالنساء والأطفال وممارسة العنف ضدهم. |
Para hacer frente a este reto y colmar las lagunas existentes, Italia no escatima esfuerzos en pro de la igualdad de género adoptando y aplicando leyes y medidas específicas en esta materia, como programas de acción, mecanismos de vigilancia y campañas de sensibilización social. | UN | وفي سبيل مواجهة هذا التحدي ومعالجة الثغرات القائمة في هذا الصدد، لا تألو إيطاليا جهداً لتحقيق المساواة بين الجنسين باعتماد وتنفيذ تشريعات وتدابير محددة متعلقة بمسألة الجنسانية، من قبيل برامج العمل، وآليات الرصد، وحملات إذكاء الوعي الاجتماعي. |
Por consiguiente, los examinadores recomendaron la adopción y la aplicación de esas medidas. | UN | وبالتالي، أوصى الفريق المستعرض باعتماد وتنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptara y aplicara medidas, en colaboración con los sectores sociales, para reducir la gran disparidad salarial entre hombres y mujeres y corregir la segregación ocupacional y sectorial de la mujer en el mercado laboral. | UN | وألحت اللجنة علي الحكومة أن تقوم، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، باعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لتخفيض الفجوة الكبيرة في الأجور بين الرجال والنساء وأن تعالج التمييز المهني والقطاعي للنساء في سوق العمل. |
aprobación y ejecución por el Gobierno de un plan estratégico sobre la reforma y reestructuración de los servicios de policía y gendarmería de Côte d ' Ivoire | UN | قيام الحكومة باعتماد وتنفيذ خطة استراتيجية لإصلاح وإعادة هيكلة جهازي الشرطة والدرك في كوت ديفوار |
77. El Comité recomendó que cada Estado Miembro aprobara y aplicara programas de acción integrados a nivel nacional para la organización de un sistema energético compatible con sus recursos y niveles sostenibles de crecimiento social y económico, y para la transición a un sistema de ese tipo. | UN | ٧٧ - أوصت اللجنة باعتماد وتنفيذ كل دولة عضو لبرامج عمل وطنية متكاملة من أجل وضع، والتحول إلى، نظام للطاقة يتلاءم مع إمكانياتها من الموارد والمستويات المستدامة للنمو الاجتماعي والاقتصاد. |