"باقي الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los demás Estados
        
    • resto de los Estados
        
    • de otros Estados
        
    • resto de los países
        
    • los Estados restantes
        
    • los restantes Estados
        
    • resto de Estados
        
    Instó enérgicamente a los demás Estados miembros a que establecieran dichas unidades siguiendo el ejemplo de Guinea Ecuatorial, el Chad y el Zaire. UN وشجعت بشدة باقي الدول اﻷعضاء على الشروع في انشاء مثل هذه الوحدات، اقتداء بغينيا الاستوائية وتشاد وزائير.
    La Oficina se mantiene en comunicación constante con los demás Estados árabes para que le envíen la información solicitada. La información presentada incluye, entre otras cosas, lo siguiente: UN ويواصل المكتب اتصالاته مع باقي الدول العربية لإرسال بياناتها، وقد تضمنت هذه المعلومات بشكل خاص ما يلي:
    Como titular actual de la Presidencia, Suecia alentará a los demás Estados miembros a que ratifiquen lo antes posible la Convención y el Protocolo. UN والسويد، بوصفها الرئيس الحالي، تشجع باقي الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية والبروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    El resto de los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a reducir a la mitad el número de sus armas nucleares en ese mismo período. UN ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة.
    Además, apoyamos los progresos realizados por los palestinos hacia la reconciliación nacional con la ayuda y el patrocinio del país amigo de la República Árabe de Egipto y con el aliento y la contribución de otros Estados árabes. UN وأخيرا يستكمل الشعب الفلسطيني جهوده لإقامة دولته بالتقدم الهام نحو تحقيق المصالحة الوطنية الداخلية برعاية كريمة من الأخوة في جمهورية مصر العربية وإسهام وتشجيع فاعلين من باقي الدول العربية.
    Ocho Estados han aprobado disposiciones adecuadas en materia de extradición y asistencia judicial recíproca y el resto de los países están progresando en ese sentido. UN وسنّت ثماني دول أحكاماً وافية بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ويحرز باقي الدول تقدما في هذا المجال.
    Destacar la importancia de lograr la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, para lo que es necesario que lo ratifiquen los Estados restantes incluidos en el anexo 2, en particular dos Estados poseedores de armas nucleares, para de esa forma contribuir al proceso del desarme nuclear y fomentar el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN التشديد على أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تقتضي التصديق عليها من قبل باقي الدول المذكورة في المرفق الثاني، ومن بينها على وجه التحديد دولتان حائزتان للأسلحة النووية، ليتحقق بذلك الإسهام في عملية نزع السلاح النووي والتقدم نحو تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Esperamos además que los restantes Estados poseedores de armas nucleares defiendan el mismo principio, con lo cual garantizará que el futuro Tratado sea un auténtico paso hacia el logro de la eliminación total de las armas nucleares. UN ونأمل أيضاً أن تتبنى باقي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نفس المبدأ، وبذلك نضمن أن تكون المعاهدة المقبلة للحظر الشامل للتجارب خطوة حقيقية نحو إزالة اﻷسلحة النووية على نحو كامل.
    El Ecuador comparte la preocupación de los demás Estados por la situación que en estos momentos se vive en el interior de la Conferencia de Desarme. UN تتشاطر إكوادور قلق باقي الدول بشأن الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح.
    Toda forma de continuidad en que se coloque a la República Federativa de Yugoslavia en una posición más privilegiada que otros Estados sucesores es inaceptable, no sólo para Croacia, sino también para los demás Estados sucesores y para la comunidad internacional. UN وأي شكل من الاستمرارية يضع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مركز مميز على الدول اﻷخرى الخليفة هو شكل مرفوض ليس لدى كرواتيا فحسب بل لدى باقي الدول الخليفة والمجتمع الدولي أيضا.
    Como notará, se invita a los demás Estados miembros del Sistema de Integración Centroamericana a incorporarse a este esfuerzo común para impulsar la integración regional. UN وكما تلاحظون، فإن باقي الدول الأعضاء في منظومة التكامل في أمريكا الوسطى مدعوة إلى الانضمام إلى هذه المبادرة المشتركة لتشجيع التكامل الإقليمي.
    Las objeciones no afectan en modo alguno a los derechos y las obligaciones contraídas por el Estado autor de la objeción respecto de los demás Estados partes en el tratado. UN أما الحقوق والواجبات التي تلتزم بها الدولة صاحبة الاعتراض تجاه باقي الدول الأطراف في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق.
    El Reino Unido por último recordó a los demás Estados que iba a celebrar dos importantes acontecimientos en el verano: el Jubileo de diamante de Su Majestad Británica y los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Londres. UN وفي الختام، ذكّرت المملكة المتحدة باقي الدول بأنها ستحتفل هذا الصيف بحدثين بارزين، أولهما اليوبيل الذهبي لجلالة ملكة بريطانيا وثانيهما الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين التي ستقام بلندن.
    Zambia insta enérgicamente a los demás Estados a que apoyen ese importante proyecto de resolución, que constituye un paso importante para erradicar el matrimonio infantil, precoz y forzado y que, de ese modo, mejorará las vidas y el futuro de millones de niñas. UN وأوضحت أن زامبيا تحث باقي الدول بقوة على أن تؤيد مشروع القرار المهم هذا الذي يمثل خطوة مهمة صوب إنهاء زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه ويؤدي من ثم إلى الارتقاء بحياة ملايين الفتيات وتحسين مستقبلهن.
    Esto constituye una invitación a uno de los países más avanzados en la esfera nuclear a que adhiera el TNP en términos de igualdad con todos los demás Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el TNP, y que suman ahora más de 180. UN إن هذه المطالبة تأتي كدعوة لدولة من أكثر الدول تقدما وخبرة في المجال النووي للانضمام إلى نادي معاهدة حظر الانتشار النووي على قدم المساواة مع باقي الدول غير النووية اﻷطراف في المعاهدة والتي زادت مؤخرا عن ١٨٠ دولة.
    El resto de los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a reducir a la mitad el número de sus armas nucleares en ese mismo período. UN ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة.
    El desglose de las cuotas pendientes de pago para los tribunales también muestra una mayor concentración, ya que un Estado Miembro representa el 65% del total y el resto de los Estados Miembros el 35%. UN ويبين توزّع الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين أيضا درجة عالية من التركيز، إذ أن دولة عضو واحدة مسؤولة عن 65 في المائة من مجموع المتأخرات، فيما تتوزع نسبة 35 في المائة على باقي الدول الأعضاء.
    Se pide a aquellos que no poseen armas que den seguridades a aquellos que tienen los más vastos arsenales nucleares y, químicos, a aquellos a los que el mundo no puede incitar a que adhieran al Tratado de no proliferación de armas nucleares cuando dicho Tratado fue prorrogado por el resto de los Estados. UN مطلوب ممن ليس لديه سلاح أن يطمئن من يمتلك إحدى أكبر الترسانات النووية والكيميائية التــي عجــز العالم عن إدخالهــا في معاهدة الحد من انتشار اﻷسلحــة النووية ساعة أعيــد تمديــد تلك المعاهدة مع باقي الدول.
    Sin embargo, más allá del comercio de armas propiamente dicho, el Níger estima que las circunstancias imprevistas, como las situaciones de conflicto, pueden crear las condiciones propicias para la adquisición de armas de destrucción en masa por grupos indeseables, amenazando así la paz y la seguridad de otros Estados. UN مع ذلك وعدا تجارة الأسلحة في حد ذاتها، يعتقد النيجر أن ظروفا غير متوقعة، مثل تلك الناجمة عن حالات الصراع، يمكن أن تهيئ الظروف التي يمكن في ظلها لجماعات غير مرغوبة الحصول على أسلحة الدمار الشامل، مما يهدد سلام وأمن باقي الدول.
    Los chinos tienen una muy, muy diferente concepción de la raza a casi el resto de los países. TED ان الصينين لديهم مفهوم مختلف جدا فيما يتعلق بالعرق مقارنة مع باقي الدول
    Destacar la importancia de lograr la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, para lo que es necesario que lo ratifiquen los Estados restantes incluidos en el anexo 2, en particular dos Estados poseedores de armas nucleares, para de esa forma contribuir al proceso del desarme nuclear y fomentar el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN التشديد على أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تقتضي التصديق عليها من قبل باقي الدول المذكورة في المرفق الثاني، ومن بينها على وجه التحديد دولتان حائزتان للأسلحة النووية، ليتحقق بذلك الإسهام في عملية نزع السلاح النووي والتقدم نحو تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aún no ha entrado en vigor, por lo que la delegación de Mongolia exhorta a todos los restantes Estados que figuran en el Anexo 2 a que lo ratifiquen cuanto antes. UN ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولذلك يدعو وفدها باقي الدول الواردة في المرفق 2 إلى الإسراع في التصديق عليها.
    Para que el mundo sea un lugar más seguro, instamos al resto de Estados a adherirse a esos tratados en fecha temprana. UN ومن أجل جعل العالم مكانا أكثر أمانا، نحث باقي الدول على الانضمام إلى هذه المعاهدات في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more