"باقي السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • resto de la población
        
    Los reclusos con problemas de salud mental deben tener garantizados unos servicios de tratamiento equivalentes a los del resto de la población. UN ويجب ضمان حصول السجناء الذين يعانون من مشاكل صحية نفسية على خدمات معالجة على قدم المساواة مع باقي السكان.
    También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. UN وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين.
    El resto de la población afluye hacia el interior de la comuna de Nyanza-Lac UN توافد باقي السكان إلى داخل بلدة نيانزا لاك.
    Por último, pertenecen a este tipo las discriminaciones que sufren las poblaciones indígenas cuyas creencias y características físicas son distintas de las del resto de la población. UN وأخيراً، هناك أيضاً حالات التمييز التي يقع ضحيتها السكان الأصليون الذين تختلف معتقداتهم وسماتهم الجسدية عن باقي السكان.
    La mortalidad entre las personas que viven solas es mucho mayor que entre el resto de la población. UN :: أن معدل الوفيات بين الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم أكبر بكثير من معدل الوفيات بين باقي السكان.
    A pesar de estos logros, las estadísticas en relación a los estudiantes maori todavía revelan una gran brecha entre estos y el resto de la población. UN ورغم هذه الإنجازات، فإن الإحصاءات المتعلقة بالطلاب الماووريين لا تزال تبين اليوم فروقاً هامةً بالمقارنة مع باقي السكان.
    En Guatemala, por ejemplo, aunque el Gobierno actual ha hecho esfuerzos considerables para promover el derecho a la alimentación, los pueblos indígenas siguen padeciendo niveles de pobreza y malnutrición superiores al resto de la población. UN ففي غواتيمالا على سبيل المثال، ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لتعزيز حق السكان الأصليين في الغذاء، فإنهم ما زالوا يواجهون معدلات مرتفعة من الفقر وسوء التغذية عن باقي السكان.
    El resto de la población tiene saneamiento in situ. UN ويعتمد باقي السكان على وسائل موضعية للصرف الصحي.
    En Guatemala, por ejemplo, donde el Gobierno ha hecho importantes esfuerzos por cambiar la situación, sigue siendo evidente que los pueblos indígenas tienen unos niveles más elevados de pobreza y malnutrición que el resto de la población. UN ففي غواتيمالا، على سبيل المثال، حيث بذلت الحكومة جهداً جباراً لتغيير هذا الوضع، لا يزال جليّاً أن الشعوب الأصلية تعاني من مستويات من الفقر وسوء التغذية أعلى بكثير من باقي السكان.
    En general, la renta familiar de esas personas es inferior a la del resto de la población y, en muchos casos, sus condiciones de vida también son inferiores. UN فبشكل عام، فإن دخل الأسرة المعيشية لهؤلاء الأشخاص يكون أدنى بل وتكون مستوياتهم المعيشية أدنى أيضاً في كثير من الحالات بالمقارنة مع باقي السكان.
    En España, las viviendas de los migrantes son más pequeñas y más antiguas y están peor equipadas y mantenidas que las del resto de la población. UN وفي إسبانيا، يسكن المهاجرون في منازل أصغر وأقدم وأقل تجهيزا وصيانة بالمقارنة مع منازل باقي السكان.
    Ahora bien, las estadísticas indican que la tasa de desempleo entre los inmigrantes es tres veces mayor que la del resto de la población. UN بيد أن الإحصائيات تظهر أن نسبة البطالة بين المهاجرين أعلى بثلاث مرات منها في صفوف باقي السكان.
    Las necesidades de las mujeres rurales, al igual que del resto de la población, están garantizadas. UN واحتياجات النساء الريفيات مكفولة لهن مثلهن في ذلك مثل باقي السكان.
    La esperanza de vida radicalmente inferior de los australianos indígenas significa que se encuentran en una situación objetivamente diferente de la del resto de la población. UN ويعني العمر المتوقع الأدنى بكثير للأستراليين من السكان الأصليين أنهم في حالة مختلفة موضوعياً عن باقي السكان.
    Al mismo tiempo, ella ilustra que se puede fácilmente identificar a una gran proporción de los desplazados internos en razón de que esas personas están alojadas en campamentos especiales y tienen necesidades especiales de asistencia y protección diferentes de las del resto de la población. UN وهي تبرز في نفس الوقت أن نسبة كبيرة من المشردين داخليا يمكن بسهولة تحديدهم بحكم اقامتهم في مخيمات خاصة وأن لهم احتياجات خاصة فيما يتعلق بالمساعدة والحماية تختلف عن احتياجات باقي السكان.
    El resto de la población estaba traumatizada, debilitada por el hambre y las enfermedades y sumamente desmoralizada por la destrucción casi total del tejido social jemer. UN وكان باقي السكان يعاني من الصدمة ومن الضعف بسبب الجوع والمرض، وقد انهارت معنوياتهم بدرجة كبيرة من جراء التدمير شبه الكامل للنسيج الاجتماعي للخمير.
    Si bien todos en Noruega disfrutan de iguales derechos, independientemente de los antecedentes nacionales o étnicos, el índice de desempleo correspondiente a los inmigrantes de los países del tercer mundo es muy superior al del resto de la población. UN وبالرغم من أن كل شخص في النرويج يتمتع بالمساواة في الحقوق بغض النظر عن الخلفية الوطنية أو العرقية فإن معدل البطالة بين المهاجرين من بلدان العالم الثالث أكبر بكثير من معدله بين باقي السكان.
    Por el contrario, el Comité no puede aceptar una reserva en virtud de la cual se conceda a un determinado grupo de ciudadanos menos protección procesal que al resto de la población. UN بل على العكس، لا يمكن للجنة أن تقبل أي تحفظ يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان.
    " no puede aceptar una reserva en virtud de la cual se conceda a un determinado grupo de ciudadanos menos protección procesal que al resto de la población. UN " لا يمكن للجنة أن تقبل تحفظاً يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان.
    " no puede aceptar una reserva en virtud de la cual se conceda a un determinado grupo de ciudadanos menos protección procesal que al resto de la población. UN " لا يمكن للجنة أن تقبل تحفظاً يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more