La oradora dijo también que las negociaciones sobre el retiro israelí del resto de la Ribera Occidental comenzarían en breve. | UN | وقالت إن المفاوضات بشأن الانسحاب من باقي الضفة الغربية على وشك أن تبدأ. |
Las partes del muro que ya han sido construidas han separado a una serie de pueblos y ciudades del resto de la Ribera Occidental. | UN | وقد عزلت أجزاء الجدار التي تم بناؤها سلسلةً من القرى والمدن عن باقي الضفة الغربية. |
Asimismo, el muro separaba aún más a Jerusalén del resto de la Ribera Occidental. | UN | وزاد الجدار أيضاً من فصل القدس عن باقي الضفة الغربية. |
Si se finaliza, el asentamiento de Jabal Abu Ghneim constituiría el último eslabón de la cadena de asentamientos israelíes que rodea la Jerusalén oriental habitada por árabes, que quedaría aislada del resto de la Ribera Occidental. | UN | وإذا ما أنهي بناء مستوطنة جبل أبو غنيم، فإنها ستُعتبر الوصلة اﻷخيرة في سلسلة المستوطنات اﻹسرائيلية التي تطوق منطقة القدس الشرقية المأهولة بالعرب، والتي من شأنها أن تعزل المنطقة عن باقي الضفة الغربية. |
En los últimos años Israel ha aislado a Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental, pese a que la ciudad es el centro religioso, económico y cultural del pueblo palestino. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة فرضت اسرائيل عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية بالرغم من كونها المركز الديني والاقتصادي والحضاري للشعب الفلسطيني. |
Sigue deportando a los palestinos de Jerusalén de la ciudad de sus padres y antepasados, y continúa aislando a toda la ciudad del resto de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | وهي مستمرة في ترحيل المقادسة الفلسطينيين مــن مدينـــة آبائهم وأجدادهم. وهي مستمرة في عزل المدينة المقدسة عن باقي الضفة الغربية. |
El muro en la zona de Jerusalén se anexionaba 228,2 kilómetros cuadrados de la Ribera Occidental, separando a Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental y aislando a más de 230.000 palestinos de Jerusalén del resto de la Ribera Occidental. | UN | وضم الجدار في منطقة القدس 228.2 كيلومتر مربع من الضفة الغربية، فاصلا القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية وعازلا أكثر من 000 230 من سكان القدس الفلسطينيين عن باقي الضفة الغربية. |
De esta manera, fragmenta y socava, profundamente la contigüidad e integridad territoriales; aísla totalmente a Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental y causa grandes daños a la economía y a la sociedad de Palestina en su totalidad. | UN | وأدى ذلك إلى التجزئة الخطيرة وقوض تواصل ووحدة الأراضي الفلسطينية، مما عزل القدس الشرقية تماما عن باقي الضفة الغربية وتسبب في أضرار خطيرة للاقتصاد الفلسطيني والمجتمع الفلسطيني ككل. |
Además, cientos de puestos de control y barricadas siguen restringiendo la circulación de personas y bienes, lo cual menoscaba seriamente la integridad del territorio y aísla por completo a Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال المئات من نقاط التفتيش وحواجز الطريق تقيد حركة الأشخاص والسلع، الأمر الذي قوض بشكل خطير وحدة الأراضي، بفصل القدس الشرقية تماما عن باقي الضفة الغربية. |
No se observó mejora alguna en Jerusalén Oriental ni en la Zona C. Israel permitió el acceso de los turistas a Belén y facilitó un acceso más previsible para los derivados de la carne y de la leche a Jerusalén Oriental desde el resto de la Ribera Occidental. | UN | ولم تشهد القدس الشرقية والمنطقة جيم أي تحسن. وقد أتاحت إسرائيل إمكانية دخول السياح إلى بيت لحم، ومهدت سبل الوصول إلى القدس الشرقية من باقي الضفة الغربية بصورة يسهل التنبؤ بها بشكل أكبر من أجل الحصول على اللحوم ومنتجات الألبان. |
Estarían aislados por completo del resto de la Ribera Occidental, vivirían en una zona cerrada y su circulación estaría controlada en todo momento por las fuerzas militares israelíes. | UN | وسيصبحون معزولين تماما عن باقي الضفة الغربية، وسوف يعيشون في منطقة مغلقة، وستصبح تنقلاتهم تحت السيطرة التامة للقوات العسكرية الإسرائيلية. |
- La inseguridad alimentaria afecta al 24% de la poblaciуn palestina que vive en la denominada zona C, en comparaciуn con el 17% en el resto de la Ribera Occidental. | UN | - يعاني 24في المائة من السكان الفلسطينيين في المنطقة المسماة " ج " من انعدام الأمن الغذائي مقارنة بـ 17في المائة في باقي الضفة الغربية. |
El aislamiento de Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental ha aumentado el sufrimiento de los Palestinos de Jerusalén y de toda la región y ha dificultado la actividad social y económica a ambos lados de la división. | UN | وزاد عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية من معاناة الفلسطينيين المقدسيين وفي باقي الضفة الغربية، وأعاق التواصل الاجتماعي، والنشاط الاقتصادي، في كلا المنطقتين. |
Este proceso se verá acompañado por la creación del Gobierno Autónomo Provisional Palestino en esa zona y por el ingreso de fuerzas de seguridad y policiales palestinas para mantener el orden público, y también por la transferencia lo más rápido posible de las competencias a los órganos palestinos en el resto de la Ribera Occidental. | UN | ويواكب ذلك إقامة السلطة الوطنية الفلسطينية في تلك المنطقة ودخول قوات اﻷمن والشرطـــة الفلسطينيـــة لحفــظ اﻷمــن والنظــام. ويواكبه أيضا النقل المبكــر للصلاحيات الـــى الجهات الفلسطينية في باقي الضفة الغربية. |
También se concertaron otros acuerdos secundarios sobre las negociaciones iniciales de la transferencia de poderes, y ambas partes declararon recientemente su intención de negociar el segundo acuerdo de aplicación sobre las elecciones, de importancia capital para la parte palestina, así como sobre la extensión de las disposiciones relativas al gobierno autónomo al resto de la Ribera Occidental. | UN | وتم التوصل أيضا إلى اتفاقات أخرى ثانوية بشأن النقل المبكر للسلطة، وأعلن الطرفان مؤخرا عزمهما على التفاوض على اتفاق التنفيذ الثاني المتعلق بالانتخابات، التي يعلق عليها الجانب الفلسطيني أهمية قصوى، والتفاوض أيضا على تطبيق ترتيبات الحكم الذاتي على باقي الضفة الغربية. |
Hebrón quedó separado del resto de la Ribera Occidental durante el fin de semana. (The Jerusalem Times, 2 de agosto) | UN | وعزلت الخليل عن باقي الضفة الغربية طيلة فترة نهاية اﻷسبوع. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس( |
La continuación de la construcción del muro de separación, la intensificación de la expansión de las actividades de asentamiento en la Ribera Occidental y el aislamiento de Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental siguen constituyendo un motivo de grave preocupación para mi delegación y suscitan graves dudas en cuanto a las verdaderas intenciones de Israel con respecto al estatuto definitivo del territorio. | UN | إن الاستمرار في بناء الجدار الفاصل، وتكثيف النشاطات الاستيطانية وتوسيعها في الضفة الغربية واستمرار عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية لا تزال تمثل مصـادر قلق لوفـدي وتثير لدينا شكوكا جدية بشأن النوايا الحقيقية لإسرائيل فيما يتعلق بالوضع النهائي للأراضي الفلسطينية. |
Cuanto esté terminado, el 87% del muro estará situado dentro de la Ribera Occidental, y el 9,8% del territorio de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, quedará separado del resto de la Ribera Occidental. | UN | 37 - وعند الانتهاء من بناء الجدار، سيقع 87 في المائة منه داخل الضفة الغربية وستفصل 9.8 في المائة في أراضي الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية. |
Se estima que hay 520.000 colonos (200.000 en Jerusalén Oriental y 320.000 en el resto de la Ribera Occidental). | UN | ويُقدَّر عدد المستوطنين ب000 520 شخص() (000 200() شخص في القدس الشرقية و000 320 شخص في باقي الضفة الغربية). |
28. La barrera y el régimen de permisos ayudan a consolidar la separación de Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental y cimentan, literalmente, la separación física de los palestinos de la Ribera Occidental de los habitantes de Jerusalén. | UN | 28 - واستطرد قائلا إن الحاجز ونظام التصاريح يرسخان فصل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية ويُدعّمان، بكل ما تعنيه هذه الكلمة، الفصل الفعلي بين فلسطينيّي الضفة الغربية وفلسطينيّي القدس. |