La proporción equivalente en el resto del mundo en desarrollo era del 14%, y en los países desarrollados era inferior al 4%. | UN | وتبلغ النسبة المقابلة في باقي بلدان العالم النامي 14 في المائة، وتقل في البلدان المتقدمة النمو عن 4 في المائة. |
:: Las cuentas internacionales son parte importante de la contabilidad económica de cualquier país con el resto del mundo. | UN | :: الحسابات الدولية هي جزء هام من المحاسبة الاقتصادية لأي بلد مع باقي بلدان العالم. |
En este sentido, para apurar el paso es fundamental la mejora de las instituciones democráticas, tanto en los países en desarrollo como en el resto del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، من اللازم لتسريع خطى التقدم تحسين المؤسسات الديمقراطية، سواء في البلدان النامية أو في باقي بلدان العالم. |
El Reino de Swazilandia entiende muy bien qué se requiere de nosotros en un mundo de libre comercio, en términos de convertirnos en productores de bienes manufacturados y servicios de una manera que nos permita competir eficazmente y en igualdad de condiciones con el resto del mundo. | UN | وتدرك مملكة سوازيلند جيدا ما هو المطلوب منا في عالم تسوده التجارة الحرة، أي أن نصبح منتجين للسلع الجاهزة والخدمات بطريقة تسمح لنا بمنافسة باقي بلدان العالم على نحو فعال وعلى قدم المساواة. |
Sobre la base de los excedentes registrados de la cuenta corriente y comercial, los países de la CEI en conjunto hicieron transferencias financieras netas al resto del mundo en 1996. | UN | استنادا الى الفائض التجاري وفائض الحساب الجاري المسجلين أجرت بلدان رابطة الدول المستقلة تحويلات مالية صافية الى باقي بلدان العالم في عام ١٩٩٦. |
Es indudable que el resto del mundo debe cumplir las grandes responsabilidades que le incumben para lograr estos objetivos. | UN | 102 - وفي كل هذه الأمور، هناك مسؤوليات جسيمة ولا يمكن نكرانها تقع على باقي بلدان العالم. |
Esa dispar evolución diferenciada es coherente con los indicios de que las exportaciones colocadas en mercados de la misma región volvieron a crecer más rápidamente que las dirigidas al resto del mundo. | UN | وتتسق هذه الاتجاهات المختلفة مع الدلائل التي تشير إلى أن الصادرات إلى اﻷسواق اﻷخرى داخل المنطقة حققت للمرة الثانية نموا بسرعة تفوق سرعة نمو الصادرات إلى باقي بلدان العالم. |
Para lograr un crecimiento económico acelerado, África considera que la manera de avanzar es a través de asociaciones entre las naciones africanas y con el resto del mundo, con miras a generar economías de escala y atraer la inversión directa interna y extranjera. | UN | وفي سبيل تسريع النمو الاقتصادي، تتفق بلدان أفريقيا عامة على أن سبيل المضي قُدما هو طريق الشراكة فيما بين الأمم الأفريقية ومع باقي بلدان العالم لتهيئة اقتصادات الوفورات الجسيمة ولاجتذاب الاستثمارات الداخلية والخارجية المباشرة على حد سواء. |
En el primer caso predominan los productos manufacturados, mientras que las exportaciones al resto del mundo consisten fundamentalmente en productos básicos. | UN | فبينما تشكل السلع المصنعة أغلبية السلع المصدرة داخل أفريقيا، فإن الصادرات من أفريقيا إلى باقي بلدان العالم تتألف من سلع أولية بصفة رئيسية. |
Con una política eficaz de industrialización, el Perú podría alcanzar sus metas y compartir su experiencia con el resto del mundo a través de la ONUDI. | UN | وقال إنَّ بوسع بيرو، إذا ما اتبعت سياسة تصنيع فعَّالة، أن تحقق أهدافها، وأن تعرض تجربتها على باقي بلدان العالم من خلال اليونيدو. |
Había que aplaudir el documento por haberse recogido en él las cuestiones de desarrollo que interesaban específicamente a África, pero también se debería exhortar a la comunidad internacional a que apoyara activamente la iniciativa de la NEPAD con objeto de que los países africanos evitaran que se les marginara aún más del resto del mundo. | UN | وبين أنه ينبغي الترحيب بالوثيقة لشمولها عددا من المسائل الإنمائية المحددة في أفريقيا، لكن ينبغي حث المجتمع الدولي على تقديم دعم نشط لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كي يتسنى للبلدان الأفريقية تفادي المزيد من التهميش من جانب باقي بلدان العالم. |
:: Proyecto del Amazonas: este proyecto se inició con el objetivo de dar visibilidad a las ciudades indígenas amazónicas y sensibilizar al resto del mundo ante la inminente amenaza de extinción de algunas de esas ciudades, además de la necesidad imperiosa de proteger el medio ambiente amazónico del riesgo catastrófico que supone la desaparición del Amazonas para la especie humana y el planeta. | UN | :: مبادرة مشروع الأمازون: وضع هذا المشروع لتصوير واقع الشعوب الأصلية في منطقة الأمازون وتوعية باقي بلدان العالم بالخطر الوشيك الذي يكمن في انقراض بعض هذه الشعوب، إلى جانب الحاجة الملحة إلى حماية بيئة الأمازون من خطر الكوارث المحدق بالبشر وبالكوكب، مما يهدد الأمازون بالاختفاء. |
Producción del resto del mundo | UN | إنتاج باقي بلدان العالم |
Consumo del resto del mundo | UN | استهلاك باقي بلدان العالم |
En China la producción aumentó en unas 21 Tm, mientras que el aumento en el resto del mundo fue de 2,5 Tm. | UN | فالإنتاج في الصين ارتفع بمقدار 21 مليون طن، بينما بلغت الزيادة في باقي بلدان العالم 2.5 مليون طن(). |
Había que aplaudir el documento por haberse recogido en él las cuestiones de desarrollo que interesaban específicamente a África, pero también se debería exhortar a la comunidad internacional a que apoyara activamente la iniciativa de la NEPAD con objeto de que los países africanos evitaran que se les marginara aún más del resto del mundo. | UN | وبين أنه ينبغي الترحيب بالوثيقة لشمولها عددا من المسائل الإنمائية المحددة في أفريقيا، لكن ينبغي حث المجتمع الدولي على تقديم دعم نشط لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كي يتسنى للبلدان الأفريقية تفادي المزيد من التهميش من جانب باقي بلدان العالم. |
En el documento final de la Conferencia sobre la Carta de Bolonia relativo a las políticas de las PYMES se proponía aplicar un enfoque coherente a las políticas sobre las PYMES con miras a estimular el crecimiento económico y el desarrollo social, tanto en los países de la OCDE como en el resto del mundo. | UN | وتضمنت محصلة مؤتمر بولونيا الرامي إلى وضع ميثاق للسياسات المتعلقة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم اقتراح نهج متسق حيال السياسات المتعلقة بهذه المؤسسات، بهدف تحفيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، سواء في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أوفي باقي بلدان العالم. |
75. La recuperación en los países industrializados ha sido leve, lo cual indica que no se puede esperar que la principal fuente de demanda mundial siga proporcionando el estímulo necesario para sostener un crecimiento alto en el resto del mundo. | UN | 75- وكان الانتعاش في البلدان الصناعية ضعيفاً، مما يشير إلى أنه لم يعد من الممكن توقع استمرار المصدر الرئيسي للطلب العالمي في توفير الحوافز الضرورية للحفاظ على النمو المرتفع في باقي بلدان العالم. |
Había que aplaudir el documento por haberse recogido en él las cuestiones de desarrollo que interesaban específicamente a África, pero también se debería exhortar a la comunidad internacional a que apoyara activamente la iniciativa de la NEPAD con objeto de que los países africanos evitaran que se les marginara aún más del resto del mundo. | UN | وبين أنه ينبغي الترحيب بالوثيقة لشمولها عددا من المسائل الإنمائية المحددة في أفريقيا، لكن ينبغي حث المجتمع الدولي على تقديم دعم نشط لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كي يتسنى للبلدان الأفريقية تفادي المزيد من التهميش من جانب باقي بلدان العالم. |
En África, un análisis de los costos comerciales generales revela que unos costos de transacción desproporcionadamente altos pueden no solo obstaculizar el comercio de África con el resto del mundo, sino también tener un efecto negativo en la integración regional, en particular entre las comunidades económicas regionales. | UN | وفي أفريقيا، يظهر تحليل شامل لتكاليف التجارة أن ارتفاع تكاليف المعاملات بصورة غير متناسبة قد لا يعيق التجارة الأفريقية مع باقي بلدان العالم فحسب، بل قد يؤثر أيضاً تأثيرا سلبيا على التكامل الإقليمي، ولا سيما على صعيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية(). |