"باكتساب الجنسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la adquisición de la nacionalidad
        
    • a la adquisición de nacionalidad
        
    • la adquisición de la ciudadanía
        
    • adquirir la nacionalidad
        
    • la adquisición y pérdida de nacionalidad
        
    • adquirir la ciudadanía
        
    • la adquisición ex lege de la nacionalidad
        
    • la naturalización
        
    • adquisición de la nacionalidad y
        
    • la transmisión de la nacionalidad
        
    Otros sugirieron que la oración " que no esté en contradicción con el derecho internacional " en relación con la adquisición de la nacionalidad, era susceptible de mejora. UN واقترح آخرون زيادة تدقيق عبارة ' ' لا تتعارض مع القانون الدولي`` فيما يتصل باكتساب الجنسية.
    En lo que respecta a la adquisición de la nacionalidad por matrimonio, el antiguo Código de la Nacionalidad establecía una disposición que discriminaba a la mujer senegalesa. UN وفيما يتعلق باكتساب الجنسية السنغالية عن طريق الزواج، كان قانون الجنسية القديم يفرض حكما تمييزيا إزاء المرأة السنغالية.
    Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas relativo a la adquisición de nacionalidad. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المتعلق باكتساب الجنسية.
    Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares relativo a la adquisición de nacionalidad. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المتعلق باكتساب الجنسية.
    El constante cumplimiento de las disposiciones de procedimiento para la adquisición de la ciudadanía también elimina la posibilidad de arbitrariedad en la adopción de decisiones. UN كما أن دوام الامتثال للأحكام الإجرائية المتعلقة باكتساب الجنسية يمنع التعسف في اتخاذ القرار.
    Sin embargo, los hijos de mujeres con nacionalidad surinamesa pueden adquirir la nacionalidad del padre o la de la madre. UN على أنه يُسمح للطفل الذي يولد لأم تحمل جنسية سورينام باكتساب الجنسية الأجنبية لأبيه.
    Las normas referentes a la adquisición y pérdida de nacionalidad y las consecuencias jurídicas de estos actos quedarán determinadas en una Llei Qualificada. UN يحدد قانون تنظيمي القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية وفقدانها والعواقب القانونية المتعلقة بها.
    En efecto, la naturalización constituye una prerrogativa de la autoridad pública a la que incumbe, en las condiciones previstas por la ley, la determinación de las reglas relativas a la adquisición de la nacionalidad. UN وفي الواقع فإن التجنيس يشكل امتيازا من امتيازات السلطة العامة التي يعود لها في الأحوال التي ينص عليها القانون تقرير القواعد المتصلة باكتساب الجنسية الفرنسية.
    Las disposiciones de dicha Ley ponen en primer plano el principio de la igualdad entre hombres y mujeres en todo lo relacionado con la adquisición de la nacionalidad kuwaití. Asimismo regulan las consecuencias del matrimonio sobre la nacionalidad de las mujeres y los hijos. UN وقد جاءت أحكام القانون المذكور لتؤكد على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في كل ما يتصل باكتساب الجنسية الكويتية، كما تنظم الآثار المترتبة على الزواج بالنسبة لجنسية الزوجة والأولاد.
    En cuanto a la adquisición de la nacionalidad no se dispone mayor limitación que la establecida en el artículo 33 de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, referido al lapso de cinco (05) años o más, a partir de la fecha del matrimonio entre extranjeros (as) y venezolanos (as), para hacer uso de este derecho. UN وفيما يتصل باكتساب الجنسية لم يعد يوجد القيد الذي كان مفروضاً في المادة 33 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية والمتعلق بوجوب مرور خمس سنوات أو أكثر على تاريخ زواج الأجانب بفنزويليات لنشوء هذا الحق.
    Los asuntos pertinentes a la adquisición de la nacionalidad se rigen por la ley de la República de Kazajstán sobre la nacionalidad y la Convención sobre la Nacionalidad de la Mujer Casada, de las Naciones Unidas, instrumento al que la República de Kazajstán se adhirió en 1999. UN المسائل المتصلة باكتساب الجنسية محكومة بقانون الجنسية في جمهورية كازاخستان وباتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة، التي انضمت إليها كازاخستان في عام 1999.
    373. La principal reforma realizada es la decisión del Presidente de la República sobre la adquisición de la nacionalidad. UN 373- تمّ تطبيق الإصلاح الرئيسي بموجب قرار رئاسي يتعلق باكتساب الجنسية.
    La Ley de 2010 sobre la adquisición de la nacionalidad griega permitía que el hijo de un extranjero que hubiera completado seis años de escolaridad en Grecia y viviera de forma permanente y legal en el país adquiriera la nacionalidad griega. UN ويسمح قانون اكتساب الجنسية اليونانية لسنة 2010 لطفل أجنبي أنهى ست سنوات من الدراسة في اليونان وعاش فيها بصورة دائمة وقانونية باكتساب الجنسية اليونانية.
    Viena sobre Relaciones Diplomáticas relativo a la adquisición de nacionalidad UN باء - البروتوكول الاختياري لعام ١٩٦١ المتعلق باكتساب الجنسية
    Viena sobre Relaciones Diplomáticas relativo a la adquisición de nacionalidad UN باء - البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١ المتعلق باكتساب الجنسية
    Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas relativo a la adquisición de nacionalidad. Viena, 18 de abril de 1961 UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المتعلق باكتساب الجنسية - فيينا، 18 نيسان/أبريل 1961
    176. La Ley de ciudadanía de 1985 es imparcial con respecto al género en lo que se refiere a la adquisición de la ciudadanía, sea por nacimiento, registro o naturalización. UN 176- قانون الجنسية الصادر عام 1985 حيادي جنسانيا فيما يتعلق باكتساب الجنسية سواء بتسجيل الولادة أو بالتجنيس.
    En el tema de la adquisición de la ciudadanía por matrimonio, ni la Constitución ni la Ley de ciudadanía contemplan la situación del marido no suazi de una mujer suazi que desee adquirir la ciudadanía de Swazilandia en virtud del matrimonio. UN وفيما يتعلق باكتساب الجنسية عن طريق الزواج، لا يتطرق كل من الدستور وقانون الجنسية إلى الحالة التي يرغب فيها الزوج غير السوازيلندي لزوجة سوازيلندية في اكتساب جنسية سوازيلند بحكم الزواج.
    En el Código de la Nacionalidad se establecen las condiciones para adquirir la nacionalidad congoleña. Así tienen derecho a ella los nacidos en territorio congoleño de padre y madre extranjeros. UN وينصّ قانون الجنسية على حق المولودين لأبوين أجنبيّين على الأراضي الكونغولية باكتساب الجنسية الكونغولية.
    Las normas referentes a la adquisición y pérdida de nacionalidad y las consecuencias jurídicas de estos actos quedarán determinadas en una Llei Qualificada. UN يحدد قانون تنظيمي القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية وفقدانها والعواقب القانونية المتعلقة بها.
    Formuló la recomendación de que la legislación relativa a la adquisición ex lege de la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados debería establecer que esa adquisición de nacionalidad tiene vigor a partir de la fecha de la sucesión de Estados. UN وقد قام بصياغة التوصية التي مفادها أن ينص التشريع المتعلق باكتساب الجنسية بحكم القانون في حالة خلافة الدول على أن يبدأ نفاذ اكتساب الجنسية هذا بتاريخ خلافة الدول.
    41. La delegación ha hablado de mejoras del mecanismo de adquisición de la nacionalidad mediante la naturalización. UN ١٤- وقد تحدث الوفد عن تحسينات تتعلق باكتساب الجنسية اﻷلمانية عن طريق التجنس.
    El artículo 9 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer prohíbe establecer diferencias entre hombres y mujeres en materia de adquisición de la nacionalidad y en cuanto a la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN وتحظر المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال ضد المرأة التمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية وفيما يتعلق باكتساب أولادهم للجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more