Discurso del Sr. Kurmanbek Bakiev, Presidente de la República Kirguisa | UN | كلمة يلقيها فخامة السيد كورمانبيك باكييف رئيس جمهورية قيرغيزستان |
Todo ello se ha reflejado en la estrategia de desarrollo nacional que fue aprobada por el Presidente de la República Kirguisa, el Sr. Kurmanbek Bakiev. | UN | وكل هذا انعكس في استراتيجية التنمية الوطنية التي أقرها رئيس جمهورية قيرغيزستان، السيد كرمنبيك باكييف. |
6. El 30 de octubre de 2011 se celebraron las primeras elecciones presidenciales desde el derrocamiento, en abril de 2010, del Presidente Bakiev. | UN | 7- وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2011، جرى أول انتخاب رئاسي منذ الإطاحة بالرئيس باكييف في نيسان/أبريل 2010. |
Según la Comisión, los líderes de la comunidad étnica uzbeka y los partidarios del ex Presidente Bakiyev fueron los instigadores de la violencia. | UN | ووفقاً للجنة، حرض على العنف زعماء الطائفة الإثنية الأوزبكية ومساندو الرئيس السابق باكييف. |
8. Los disturbios del 7 de abril de 2010 provocaron la caída del Presidente Kurmanbek Bakiyev. | UN | 8- أسفرت اضطرابات 7 نيسان/أبريل 2010 عن الإطاحة بالرئيس كورمانبيك باكييف. |
El Presidente Bakiev (habla en ruso): Sr. Presidente: Ante todo, quisiera felicitarlo por haber sido elegido para ocupar el importante cargo de Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones y desearle pleno éxito en su compleja y responsable tarea. | UN | الرئيس باكييف (تكلم بالروسية): أود في البداية أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لهذا المنصب الرفيع، منصب رئيس الجمعية العامة في دورتها التذكارية الستين، وأتمنى لكم كل النجاح في مهمتكم المسؤولة والصعبة. |
A consecuencia de la instrucción del sumario de los delitos especialmente graves que ocasionaron la muerte de personas durante los acontecimientos de abril, se presentaron acusaciones contra el expresidente de la República Kirguisa K. Bakiev y 27 personas de su entorno, y el tribunal condenó a 12 personas. | UN | وقد أسفرت التحقيقات في الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت وراح ضحيتها أشخاص سقطوا خلال أحداث نيسان/أبريل، عن اتهام رئيس جمهورية قيرغيزستان السابق ك. باكييف وحاشيته البالغ عددها 27 شخصاً، وأصدرت المحكمة قراراً بإدانة 12 شخصاً. |
Tras la aprobación de esas enmiendas, se prevé que el nuevo sistema de nombramiento de jueces refuerce la confianza del público en la judicatura, después de la destitución, mediante decretos del Gobierno interino, de docenas de jueces que habían sido nombrados bajo el anterior Presidente Bakiyev. | UN | وعقب إقرار هذه التعديلات، من المتوخى أن يزيد نظام تعيين القضاة الجديد من ثقة الجمهور في القضاء، بعد فصل مرسوم صادر عن الحكومة المؤقتة لعشرات من القضاة الذين عُيّنوا تحت ولاية الرئيس السابق باكييف. |
Al informar sobre los acontecimientos en Kirguistán, mencionó también el reciente nombramiento de su Enviado Especial a ese país, Jan Kubis, y recibió con agrado el acuerdo alcanzado por el Gobierno Provisional y el ex Presidente Kurmanbek Bakiyev que permitía a este último abandonar el país. | UN | وعند الحديث عن التطورات في قيرغيزستان، ضمنها الإشارة إلى تعيينه مؤخرا لمبعوثه الخاص لقيرغيزستان، السيد جان كوبيس، ورحّب بالترتيب الذي تم بين الحكومة المؤقتة والرئيس السابق باكييف، مما مكّن السيد باكييف من مغادرة البلد. |
En Kirguistán, tras el derrocamiento del Presidente Bakiyev en abril de 2010, el Grupo pro Derechos de las Minorías hizo notar que la tensión política podía adoptar un carácter étnico y desembocar en un aumento de la violencia étnica. | UN | فقد حذر الفريق الدولي لحقوق الأقليات من أن التوتر السياسي في قيرغيزستان قد يتخذ، بعد الإطاحة بالرئيس باكييف في نيسان/أبريل 2010، طابعا عرقيا ويسفر عن تصاعد عنف عرقي. |
8. El Presidente de la República Kirguisa Kurmanbek Bakiyev declaró la modernización del país en el marco del aprobado Curso hacia la modernización del país, que se basa en la idea de la creación de un Estado de derecho y está dirigido a garantizar la supremacía del derecho y el fortalecimiento de la legalidad, así como a lograr un equilibrio razonable entre las principales formas de derechos, tales como: | UN | 8- وفي 24 آذار/مارس 2009 أعلن الرئيس باكييف تحديث البلد في إطار اعتماد منهاج عمل للتجديد الوطني، يستند إلى مفهوم إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتهدف إلى ضمان أسبقية القانون، وتعزيز الشرعية، وتحقيق توازن معقول بين جوانب القانون الأساسية، وعلى سبيل المثال: |