"بالآثار الإيجابية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos positivos
        
    • efectos positivos que
        
    Reconocemos los efectos positivos que puede tener la migración sobre el desarrollo económico tanto de los países de origen como de los países de acogida. UN ونقر بالآثار الإيجابية التي يمكن أن تكون للهجرة على التنمية الاقتصادية لكل من بلد المنشأ وبلد الوصول.
    Nos complacen los efectos positivos logrados hasta la fecha con las reformas humanitarias. UN ونرحب بالآثار الإيجابية للإصلاحات الإنسانية حتى الآن.
    Se debe idear un mecanismo adecuado para crear una mayor conciencia de los efectos positivos de la migración y combatir la xenofobia en los países de destino. UN وينبغي خلق آلية مناسبة للتوعية بالآثار الإيجابية للهجرة ومكافحة كراهية الأجانب في بلدان المقصد.
    El programa de reforma humanitaria está ahora en su etapa de consolidación, y nos complacen los efectos positivos de las reformas humanitarias logrados hasta la fecha. UN ويمر جدول أعمال الإصلاح الإنساني الآن بمرحلة توطيده، ونحن نرحب بالآثار الإيجابية للإصلاحات الإنسانية حتى الآن.
    Sírvase informar sobre los efectos positivos, así como sobre las dificultades y los fracasos, en particular respecto de los indígenas y otros grupos en situación desventajosa y particularmente vulnerables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الاخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    Sírvase informar sobre los efectos positivos, así como sobre las dificultades y los fracasos, en particular respecto de los indígenas y otros grupos en situación desventajosa y particularmente vulnerables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الاخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    Sin embargo, iría más allá de los límites del presente documento presentar un balance detallado de los efectos positivos y negativos sobre la administración pública. UN بيد أن النطاق الذي تغطيه هذه الورقة لا يكفي لتقديم بيان تفصيلي بالآثار الإيجابية والسلبية المترتبة فيما يتصل بالإدارة العامة.
    55. La Relatora Especial observa los efectos positivos de los cambios ocurridos en la jerarquía militar en la situación de seguridad de la población. UN 55- وتنوه المقررة الخاصة بالآثار الإيجابية للتغيرات التي طرأت في المؤسسة العسكرية على حالة أمن السكان.
    Sírvase informar sobre los efectos positivos, así como sobre las dificultades y los fracasos, en particular respecto de los indígenas y otros grupos en situación desventajosa y particularmente vulnerables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الإخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    Se reconocieron los efectos positivos de innovaciones tales como la conferencia sobre indicios y el procesamiento de grupos, aunque también se exhortó al ACNUR a aprovechar la experiencia de su labor con el reasentamiento de grupos. UN وتم التسليم بالآثار الإيجابية للابتكارات من قبيل اجتماع تحديد المؤشرات والإجراءات الجماعية، وإن تمّ تشجيع المفوضية أيضاً على استخلاص الدروس من تجربتها في إعادة التوطين الجماعية.
    Sírvase informar sobre los efectos positivos, así como sobre las dificultades y los fracasos, en particular respecto de los indígenas y otros grupos en situación desventajosa y particularmente vulnerables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الإخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    Sírvase informar sobre los efectos positivos, así como sobre las dificultades y los fracasos, en particular respecto de los indígenas y otros grupos en situación desventajosa y particularmente vulnerables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الإخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    Reconocemos los conocimientos tradicionales sobre el agua y promoveremos la conciencia de los efectos positivos y negativos de las actividades humanas en las cuencas durante todo el ciclo del agua mediante la información pública y la educación, muy en especial de los niños, a fin de evitar la contaminación y el aprovechamiento no sostenible de los recursos de agua. UN وندرك ما للمعرفة التقليدية بالمياه من أهمية، وسنعمل على تعزيز الوعي بالآثار الإيجابية والسلبية للأنشطة البشرية على مستجمعات المياه بالنسبة لدورة المياه بكاملها، وذلك من خلال إعلام وتثقيف الجمهور، بما في ذلك الأطفال، حتى يتسنى تحاشي التلوث والاستخدام غير المستدام للموارد المائية.
    3. Observa, sin dejar de reconocer los efectos positivos previstos, que la aplicación de políticas de movilidad también podría crear problemas y desafíos que habría que encarar; UN 3 - تلاحظ أنه على الرغم من التسليم بالآثار الإيجابية المتوقعة من سياسات التنقل، فإن تنفيذها قد يؤدي أيضا إلى نشوء مشاكل وتحديات يتعين معالجتها؛
    3. Observa, sin dejar de reconocer los efectos positivos previstos, que la aplicación de políticas de movilidad también podría crear problemas y desafíos que habría que encarar; UN 3 - تلاحظ أنه على الرغم من التسليم بالآثار الإيجابية المتوقعة من سياسات التنقل، فإن تنفيذها قد يؤدي أيضا إلى نشوء مشاكل وتحديات يتعين معالجتها؛
    4. Reafirma que, aunque se reconocen los efectos positivos previstos, la aplicación de las políticas de movilidad también puede dar lugar a problemas y dificultades que es preciso encarar; UN 4 - تؤكد مجددا أنه على الرغم من التسليم بالآثار الإيجابية المتوقعة من سياسات الحراك، فإن تنفيذها قد يؤدي أيضا إلى نشوء مشاكل وتحديات يتعين معالجتها؛
    4. Reafirma que, aunque se reconocen los efectos positivos previstos, la aplicación de las políticas de movilidad también puede dar lugar a problemas y dificultades que es preciso encarar; UN 4 - تؤكد من جديد أنه على الرغم من التسليم بالآثار الإيجابية المتوقعة من سياسات تنقل الموظفين، فإن تنفيذها قد يؤدي أيضا إلى نشوء مشاكل وتحديات يتعين معالجتها؛
    En este contexto insistieron en que la ronda de Doha para el desarrollo debe culminar con una solución integral a las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, que considere sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de trabajadores tanto para los Estados de origen como para los Estados receptores. UN وفي هذا السياق أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لدواعي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالآثار الإيجابية للهجرة الدولية للعمالة، سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    Acogemos con agrado los efectos positivos derivados del hecho de que la cobertura de la terapia antirretroviral en los países en desarrollo se ha quintuplicado en cinco años, de manera que se han salvado 1,4 millones de vidas, y el número anual de nuevas infecciones se ha reducido en el 17% desde 2001. UN ونرحب بالآثار الإيجابية الناتجة عن توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان النامية بواقع خمسة أضعاف في خمس سنوات، مما أنقذ حياة 1.4 مليون شخص، وبأن العدد السنوي لحالات الإصابة الجديدة انخفض بنسبة 17 في المائة منذ عام 2001.
    Observando con preocupación que la crisis económica y financiera ha aumentado el riesgo de que los efectos económicos de la migración se perciban erróneamente como negativos, y señalando a ese respecto que la planificación pública nacional debería tener en cuenta los efectos positivos que la migración tiene a mediano y largo plazo, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الأزمة الاقتصادية والمالية زادت من خطر رسم صورة سلبية عن الآثار الاقتصادية للهجرة في أذهان الناس، وأنه ينبغي في هذا الصدد للتخطيط العام على الصعيد الوطني، أن يحيط علماً بالآثار الإيجابية للهجرة في الأجلين المتوسط والبعيد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more