"بالآليات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos internacionales
        
    • mecanismos internacionales y
        
    En el momento actual, es tarea urgente en Kazajstán la difusión pública de información sobre los mecanismos internacionales para la protección de las libertades y los derechos humanos. UN ومن المهام الملحة الآن في كازاخستان إعلام الجمهور بالآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Hizo referencia a la fe permanente de Argelia en todos los mecanismos internacionales y las convenciones a que se había adherido y que consolidaban los derechos humanos. UN وأشار إلى إيمان الجزائر الثابت بالآليات الدولية كافة والاتفاقيات التي انضمت إليها، والتي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان.
    Alentó a que se adoptaran medidas en relación con los mecanismos internacionales, la violencia doméstica, la explotación sexual y los derechos de los grupos vulnerables. UN وشجعت الجهود المبذولة فيما يتعلق بالآليات الدولية والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي وحقوق الفئات الضعيفة.
    Jordania mantiene una estrecha relación con los mecanismos internacionales en esa esfera y en la actualidad está organizando actividades y programas especiales, debido sobre todo al reciente aumento de la libertad de circulación que podría dar lugar a un incremento de los delitos transfronterizos. UN والأردن على اتصال وثيق بالآليات الدولية في هذا المجال، ويقوم في الوقت الراهن ببذل جهود ووضع برامج خاصة لا سيما في ضوء الزيادة الأخيرة في حرية التنقل التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الجرائم عبر الحدود.
    Su trabajo se centra en la difusión de información sobre los mecanismos internacionales de derechos humanos, la aplicación de las recomendaciones de los órganos de tratados y de los procedimientos especiales, y la incorporación de las normas en la legislación, las políticas y prácticas nacionales. UN ويركّز عمله على إذكاء الوعي بالآليات الدولية لحقوق الإنسان، وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، وتجسيد المعايير في التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية.
    Será necesario hacer un esfuerzo especial para asegurarse de que el Estado de Haití supere las dificultades que le impiden conectar con los mecanismos internacionales de asistencia para el desarrollo y de que prevalezca la voluntad necesaria para obtener resultados sobre el terreno. UN وسيتطلب الأمر بذل جهود خاصة لكفالة التغلب على الصعوبات التي يواجهها جهاز دولة هايتي في الاتصال بالآليات الدولية للمساعدة الإنمائية، وتوفير الإرادة لتحقيق الأثر المنشود على أرض الواقع.
    Vasto conocimiento de los mecanismos internacionales y del gobierno de Australia para la ejecución de actividades importantes de todo el gobierno. UN له معرفة ممتازة بالآلية الحكومية في أستراليا وكذلك بالآليات الدولية فيما يتعلق بتنظيم أحداث مهمة مشتركة بين وزارات حكومية مختلفة.
    Formuló recomendaciones con respecto a los mecanismos internacionales de derechos humanos, el problema que planteaba el gran número de solicitantes de asilo y la exhumación, identificación y devolución de los restos de las personas desaparecidas. UN وقدمت شيلي توصيات فيما يتعلق بالآليات الدولية لحقوق الإنسان، والمشكلة الناجمة عن زيادة عدد ملتمسي اللجوء، ومسألة إخراج الجثث وتحديد هوية المفقودين وإعادة رفاتهم.
    5. Aceptación de los mecanismos internacionales de denuncia de violaciones de los derechos humanos UN ٥- القبول بالآليات الدولية للشكاوي بشأن حقوق الإنسان
    78. El Relator Especial acoge con satisfacción la creciente colaboración de Myanmar con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN 78- ويرحب المقرر الخاص بزيادة التزام ميانمار بالآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    IV. Cooperación entre las instituciones nacionales de derechos humanos y los parlamentos en relación con los mecanismos internacionales de derechos humanos UN رابعاً- التعاون بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان فيما يتعلق بالآليات الدولية لحقوق الإنسان
    :: Se apruebe un marco de vigilancia y rendición de cuentas que esté relacionado con los mecanismos internacionales de derechos humanos y se base en la colaboración con todas las partes interesadas pertinentes, incluidas las organizaciones de mujeres. UN :: اعتماد إطار عمل للرصد والمساءلة يكون مرتبطا بالآليات الدولية لحقوق الإنسان ويقوم على الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات النسائية.
    41. La jurisprudencia pertinente de los mecanismos internacionales de derechos humanos también precisa cada vez mejor la naturaleza y el alcance de los derechos económicos, sociales y culturales, así como la posibilidad de invocarlos ante los tribunales. UN 41- أضحت القوانين ذات الصلة بالآليات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بدورها تحدّد أكثر فأكثر طبيعة ونطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية التمسك بها أمام العدالة.
    En consecuencia, para incrementar la conciencia de los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos, el Proyecto de la Brookings InstitutionUniversidad de Berna, codirigido por el Representante, está preparando un manual amplio, en que se expondrán los principales mecanismos de protección de los derechos humanos existentes a nivel regional e internacional. UN فمن أجل زيادة التوعية بالآليات الدولية المتاحة لحماية حقوق الإنسان، يقوم المشروع المشترك بين مؤسسة بروكينغز وجامعة برن الذي يشترك الممثل في إدارته بإعداد كتيب شامل يورد فيه الآليات الرئيسية المعنية بحماية حقوق الإنسان القائمة على المستويين الإقليمي والدولي.
    Entre las recomendaciones que surgieron del debate se cuenta la de que el Consejo debería examinar las repercusiones de esa mortalidad en los derechos humanos y estudiar la posibilidad de instituir un mecanismo independiente, parecido a un grupo de trabajo, que estuviera ligado estrechamente a los mecanismos internacionales de derechos humanos vigentes, para potenciar la rendición de cuentas. UN ومن بين التوصيات المنبثقة عن المناقشة أن المجلس ينبغي أن ينظر في تبعات الوفيات النفاسية على حقوق الإنسان وأن ينظر في إنشاء آلية مستقلة شبيهة بفريق عمل، ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالآليات الدولية القائمة لحقوق الإنسان، وذلك تعزيزاً للمساءلة.
    Los problemas específicos causados por la autointerpretación se solucionarían o, al menos, se reducirían en gran medida, gracias al recurso sistemático a los mecanismos internacionales para el arreglo pacífico de controversias, incluidas las solicitudes de opiniones consultivas. UN والمساوئ الخاصة التي يسببها التفسير الذاتي يمكن علاجها، أو الحد منها بشكل كبير على الأقل، من خلال الاستعانة المنتظمة بالآليات الدولية للتسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك طلبات الفتاوى " .
    La reunión se centró en la aplicación de los Principios de París, la relación entre los mecanismos de derechos humanos y las instituciones nacionales de derechos humanos y la difusión de conocimientos sobre los mecanismos internacionales de derechos humanos y las recomendaciones del examen periódico universal. UN وركّزت حلقة العمل على تطبيق مبادئ باريس، وعلى العلاقة بين آليات حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وعلى ترسيخ المعارف المتصلة بالآليات الدولية لحقوق الإنسان والتوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    En este sentido, desea reiterar al Grupo de Trabajo que no corresponde a los mecanismos internacionales suplantar o remplazar a las autoridades nacionales, sino trabajar sobre la base del estricto respeto al principio de la libre determinación reconocido en el derecho internacional, sin condicionamiento político alguno, con el fin de apoyar las acciones de los Estados dirigidas al fortalecimiento de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وفي هذا الصدد، تود الحكومة أن تكرر للفريق العامل التأكيد بأنه لا يليق بالآليات الدولية أن تحل محل السلطات الوطنية، وإنما العمل على أساس الاحترام الصارم لمبدأ تقرير المصير المعترف به في القانون الدولي، دون أية شروط سياسية، لدعم الإجراءات التي تتخذها الدول بهدف تعزيز النظم القانونية الوطنية.
    En 2002 su Gobierno constituyó una comisión de coordinación pública para los derechos humanos, un órgano interministerial que trabaja con la sociedad civil para preparar informes periódicos destinados a los mecanismos internacionales de derechos humanos y a seguir las recomendaciones de estos mecanismos. UN 54 - وواصل القول إن حكومة بلده أنشأت في سنة 2002 لجنة معنية بالتنسيق العام فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وهيئة وزارية تعمل مع المجتمع المدني لوضع تقارير دورية فيما يتعلق بالآليات الدولية لحقوق الإنسان ولمتابعة التوصيات المقدمة من تلك الآليات.
    Los participantes fueron informados de los mecanismos internacionales (la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres, Centinela Asia y el proyecto SAFER) que se habían elaborado para prestar asistencia en las tareas de respuesta de emergencia. UN وألـمّ المشاركون بالآليات الدولية (الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى ومشروع رصد آسيا والخدمات والتطبيقات اللازمة للتصدي في حالات الطوارئ) التي وضعت للمساعدة في جهود التصدي لحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more