"بالآليات القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos existentes
        
    • los mecanismos vigentes
        
    • los mecanismos en vigor
        
    • los mecanismos ya existentes
        
    • los mecanismos ya establecidos
        
    • Mecanismos basados en
        
    En ambas resoluciones se pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que, utilizando los mecanismos existentes, siga: UN ويطلب هذان القراران إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تستعين بالآليات القائمة لمواصلة القيام بما يلي:
    Se hizo especial hincapié en la cuestión de la violencia contra la mujer, que preocupa especialmente en Haití, de manera que los participantes conocieran mejor los mecanismos existentes para proteger sus derechos. UN وانصب التركيز بصفة خاصة على موضوع العنف ضد المرأة، وهو موضوع يحظى باهتمام محلي بشكل خاص، من أجل جعل المشاركات أكثر وعيا بالآليات القائمة التي تحمي حقوقهن.
    La delegación consideró que los enfoques sectoriales eran importantes y pidió al FNUAP que promoviera los mecanismos existentes e hiciera hincapié en los mecanismos de los países mediante actividades de promoción. UN وقال إنه يرى أن النهج القطاعية بالغة الأهمية وطلب إلى صندوق السكان النهوض بالآليات القائمة والعمل على توكيد الآلية القطرية من خلال الدعوة.
    Mediante el proyecto se sensibilizará a las comunidades con respecto a los mecanismos vigentes para proteger a la mujer de la violencia y se desarrollará la capacidad de los funcionarios de los tribunales locales de aplicar las leyes contra la violencia vigentes de manera efectiva. UN وسيعرِّف المشروع المجتمعات المحلية بالآليات القائمة لحماية النساء من العنف وتنمية قدرات المسؤولين في المحاكم المحلية على التطبيق الفعال للقوانين القائمة في مجال مكافحة العنف.
    El Estado Parte sostiene que la autora ha empleado plenamente los mecanismos en vigor para examinar la situación de sus hijos antes descrita. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قد انتفعت انتفاعاً تاماً بالآليات القائمة لإعادة النظر في حالة أطفالها المذكورة أعلاه.
    Además, el Programa siguió apoyando las negociaciones sobre los mecanismos ya existentes en el marco del GTE-PK y sobre los mecanismos de mercado y no relacionados con el mercado en el ámbito del GTE-CLP. UN وإضافة إلى ذلك، يتواصل في إطار برنامج آليات التنمية المستدامة دعم المفاوضات المتعلقة بالآليات القائمة في إطار فريق الالتزامات الإضافية، فضلاً عن النُهج السوقية وغير السوقية في إطار فريق العمل التعاوني.
    Consideramos que ésta es la esfera donde el Organismo para la Igualdad de Género recientemente establecido, en cooperación con los centros de género, debería promover a los mecanismos existentes para el monitoreo de la situación en materia de igualdad de género. UN ونحن نرى أن هذا هو المجال الذي ينبغي لوكالة المساواة بين الجنسين المنشأة حديثا، أن تقوم بالتعاون مع مراكز الجنس، بالنهوض بالآليات القائمة لرصد الحالة في ميدان المساواة بين الجنسين.
    B. Relación de un protocolo facultativo con los mecanismos existentes UN باء - علاقة البروتوكول الاختياري بالآليات القائمة
    En un contexto marcado por la dispersión de los agentes, la movilización de los recursos financieros podría aumentar su eficacia fortaleciendo los mecanismos existentes para el aprovechamiento y la coordinación de las diferentes contribuciones. UN وفي سياق يتسم بتشتت العناصر الفاعلة، يمكن تعزيز فعالية تعبئة الموارد المالية من خلال النهوض بالآليات القائمة لجمع وتنسيق مختلف الإسهامات.
    :: ¿Cómo se podría vincular o integrar la inseguridad alimentaria producida por el cambio climático a los mecanismos existentes de alerta temprana y prevención de conflictos? UN :: كيف يمكن ربط انعدام الأمن الغذائي الناجم عن المناخ بالآليات القائمة للإنذار المبكر أو منع نشوب النزاعات أو دمجه فيها؟
    El curso también tuvo por objeto sensibilizar respecto de los mecanismos existentes para obtener acceso a información espacial, como la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres y la iniciativa de vigilancia mundial del medio ambiente y la seguridad. UN واستهدف التدريب أيضا التوعية بالآليات القائمة للوصول إلى المعلومات الفضائية، من قبيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى ومبادرة الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    f) Divulgue ampliamente información sobre los mecanismos existentes para denunciar los casos de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN و - نشر المعلومات على نطاق واسع فيما يتعلق بالآليات القائمة للابلاغ عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.
    475. El Comité desea que el Estado Parte proporcione más información sobre los mecanismos existentes en Fiji para luchar contra la discriminación racial tanto en el marco del derecho interno como del derecho internacional, y sobre su accesibilidad y eficacia. UN 475- وتود اللجنة أن تقدم الدولة الطرف مزيداً من المعلومات فيما يتعلق بالآليات القائمة في فيجي لمعالجة التمييز العنصري في إطار القوانين المحلية والدولية على السواء وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى هذه الآليات وفعاليتها.
    22. En la resolución 2003/68 de la Comisión de Derechos Humanos y en la resolución 58/187 de la Asamblea General se pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que, utilizando los mecanismos existentes: UN 22- يطلب قرار لجنة حقوق الإنسان 2003/68 وقرار الجمعية العامة 58/187 من المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يستعين بالآليات القائمة لمواصلة:
    En vista de que el Consejo Económico y Social en su resolución 2004/52 había señalado la necesidad de evitar la superposición y la duplicación en relación con los mecanismos existentes, el Grupo Asesor Especial no se reunió durante ese período. UN وبعد أن طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2004/52 تجنُّب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة لم يجتمع الفريق الاستشاري المخصص خلال هذه الفترة.
    Marruecos apoya la propuesta de que los mecanismos existentes del sistema de justicia de las Naciones Unidas sigan funcionando hasta que el nuevo sistema comience a funcionar, en enero de 2009. UN ويدعم المغرب الاقتراح المتمثل في أن يستمر العمل بالآليات القائمة المستخدمة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة إلى أن يصبح النظام الجديد ساري المفعول في كانون الثاني/يناير 2009.
    Si bien acogemos con satisfacción el enfoque de Evian, destacamos la importancia de que todas las partes realicen un esfuerzo sostenido para lograr la sostenibilidad de la deuda de los países de ingresos medianos, por ejemplo mejorando la gestión sostenible de su deuda y adoptando medidas de alivio de la deuda basadas en los mecanismos existentes de alivio de la deuda y de conversión de la deuda, con carácter voluntario. UN وإننا، إذ نرحب بنهج إيفيان، نشدد على أهمية استمرار الجهود التي تبذلها جميع الأطراف لكفالة قدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحمل الدين، بسبل منها تحسين إدارة قدرتها على تحمل الدين لديها ومن خلال تخفيف عبء الدين بالاستعانة بالآليات القائمة المتعلقة بالديون وآليات مبادلة الديون على أساس طوعي.
    Si bien acogemos con satisfacción el enfoque de Evian, destacamos la importancia de que todas las partes realicen un esfuerzo sostenido para lograr la sostenibilidad de la deuda de los países de ingresos medianos, incluso mejorando la gestión sostenible de su deuda y adoptando medidas de alivio basadas en los mecanismos existentes de alivio y conversión de la deuda, con carácter voluntario. UN وإننا إذ نرحب بنهج إيفيان، نشدد على أهمية استمرار الجهود التي تبذلها جميع الأطراف لكفالة قدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحمل الدين، بسبل منها تحسين إدارة قدرتها على تحمل الدين ومن خلال تخفيف عبء الدين بالاستعانة بالآليات القائمة المتعلقة بالديون وآليات مبادلة الديون على أساس طوعي.
    Salvo contadas excepciones, pocas son las organizaciones del sistema que se ciñen a los mecanismos vigentes de presentación de informes sobre sus actividades de apoyo a la CSS, y en los informes se suele amalgamar la CSS con los programas ordinarios de cooperación técnica. UN فيما عدا استثناءات قليلة، لا تلتزم مؤسسات المنظومة إلا قليلاً بالآليات القائمة للإبلاغ عن الأنشطة التي تضطلع بها لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكثيراً ما تدمج التقارير التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع البرامج العادية للتعاون التقني.
    El Estado Parte sostiene que la autora ha empleado plenamente los mecanismos en vigor para examinar la situación de sus hijos antes descrita. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قد انتفعت انتفاعاً تاماً بالآليات القائمة لإعادة النظر في حالة أطفالها المذكورة أعلاه.
    59. El subprograma de Mecanismos basados en los Proyectos también cumplió una importante función en la recaudación de fondos para la labor del MDL. UN 59- كما أدى البرنامج الفرعي الخاص بالآليات القائمة على مشاريع دورا رئيسا في جمع الأموال لدعم عمل آلية التنمية النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more