"بالأثر الإيجابي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos positivos
        
    • el efecto positivo
        
    • del efecto favorable
        
    • las repercusiones positivas
        
    • el impacto positivo
        
    • repercusión positiva
        
    • del efecto positivo
        
    En el Programa de Acción se reconocen los efectos positivos de la migración internacional para los países de destino y los de origen, así como para los países de paso. UN فبرنامج العمل يسلم بالأثر الإيجابي للهجرة الدولية على البلدان المتلقية وبلدان المنشأ، وكذلك على بلدان العبور.
    Ese resultado denota el reconocimiento de parte de los Estados Miembros de los efectos positivos del Fondo sobre el terreno y de su sólido historial de gestión y rendición de cuentas. UN ويعكس هذا النجاح اعتراف الدول الأعضاء بالأثر الإيجابي للصندوق على أرض الواقع ومتانة إدارته وسِجِل مساءلته.
    Se prestó apoyo firme y continuado a órganos intergubernamentales especializados, varios de los cuales reconocieron los efectos positivos de las investigaciones, la asistencia técnica, los servicios de asesoramiento y la capacitación. UN الدعم القوي والمستمر للهيئات الحكومية الدولية المتخصصة، التي أقر عدد منها بالأثر الإيجابي للأبحاث والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية والتدريب.
    El Comité reconoce en particular el efecto positivo del sistema de transferencia monetaria condicionada en la asistencia de las niñas a la escuela. UN وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالأثر الإيجابي لبرامج التحويلات النقدية المشروطة على التحاق البنات بالمدارس.
    Convencida del efecto favorable de una presencia provisional internacional o extranjera, en el territorio palestino ocupado para la seguridad y la protección del pueblo palestino, UN واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته،
    71. En general, las respuestas al cuestionario indican una retroinformación alentadora en cuanto a las repercusiones positivas de las prácticas de publicación de información sobre la buena gobernanza empresarial en los resultados de la empresa y un aumento del valor de las acciones. UN 71- وبصفة عامة، تضمنت الاستجابات ردّا مشجعا فيما يتعلق بالأثر الإيجابي للممارسات الجيدة للكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات في أداء تلك الشركات وزيادة قيمة حامل الأسهم.
    Reconocemos el impacto positivo de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para mejorar la situación socioeconómica en el mundo. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    En el informe se esbozan también medidas prácticas de socorro para eliminar los efectos adversos de las sanciones, medidas que Uganda suscribe a la vez que acoge con satisfacción la repercusión positiva que podrían tener. UN وأضافت أن التقرير يعرض بإيجاز أيضا تدابير الإغاثة العملية للتعويض عن الأثر السلبي للجزاءات؛ وأن وفد بلدها يؤيد تلك التدابير ويرحب بالأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه.
    Reconociendo también los efectos positivos que la participación de los jóvenes en la economía mundial y en el desarrollo social y económico puede tener para la erradicación de la pobreza y del hambre, UN وإذ تعترف أيضا بالأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحققه مشاركة الشباب في الاقتصاد العالمي وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع،
    14. Acoge con beneplácito la labor de las embajadoras de buena voluntad del UNIFEM, y toma nota con satisfacción de los efectos positivos de sus actividades; UN 14 - ترحب بعمل رسل الخير للصندوق، وتحيط علما مع التقدير بالأثر الإيجابي لأنشطتهم؛
    Acogemos con beneplácito los efectos positivos de las crecientes relaciones económicas entre los países de ingresos medianos, así como las recientes iniciativas de las instituciones financieras internacionales para mejorar los servicios que les prestan. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل، وكذلك بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخراً لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    13. Acoge con beneplácito la continua labor de las embajadoras de buena voluntad del UNIFEM y toma nota con reconocimiento de los efectos positivos de sus actividades; UN 13 - ترحب بالعمل المتواصل الذي يقوم به رسل الخير الذين يمثلون الصندوق، وتحيط علما مع التقدير بالأثر الإيجابي لأنشطتهم؛
    Acogemos con beneplácito los efectos positivos de las crecientes relaciones económicas entre los países de ingresos medianos, así como las recientes iniciativas de las instituciones financieras internacionales para mejorar los servicios que les prestan. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل، وكذلك بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخراً لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    Todos los países están ansiosos por sentir los efectos positivos de las políticas inmediatas de mitigación, incluidas las medidas para estabilizar los mercados financieros, volver a conseguir de nuevo corrientes de capital y colocar nuevamente la economía en el camino del crecimiento. UN فجميع البلدان متلهفة إلى الإحساس بالأثر الإيجابي لسياسات التخفيف الفورية، بما فيها التدابير المتخذة لاستقرار الأسواق المالية، ولتدفق رؤوس الأموال مرة أخرى وإعادة الاقتصاد إلى مسار النمو.
    Acogemos con beneplácito los efectos positivos de las crecientes relaciones económicas entre los países de ingresos medianos, así como las recientes iniciativas de las instituciones financieras internacionales para mejorar los servicios que les prestan. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل وبالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخرا لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    15. Acoge con beneplácito la continua labor de las embajadoras de buena voluntad del UNIFEM y toma nota con reconocimiento de los efectos positivos de sus actividades; UN 15 - ترحب بالعمل المتواصل الذي يقوم به رسل الخير الذين يمثلون الصندوق، وتحيط علما مع التقدير بالأثر الإيجابي لأنشطتهم؛
    Tomando nota de los diferentes niveles de participación de los hombres y las mujeres en diferentes esferas del voluntariado y reconociendo el efecto positivo del voluntariado en la habilitación de la mujer, UN وإذ تلاحظ اختلاف مستوى المشاركة من قِبَل النساء والرجال في العمل التطوعي، وإذ تقر بالأثر الإيجابي الذي يتركه العمل التطوعي على التمكين للمرأة،
    La Comisión Consultiva celebra el efecto positivo del programa de reducción de la violencia comunitaria y los proyectos de efecto rápido para hacer frente al riesgo de una reactivación de la violencia en las comunidades en peligro. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بالأثر الإيجابي لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر فيما يتعلق بمعالجة مسألة اندلاع العنف مجددا في المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر.
    Convencida del efecto favorable para la seguridad y la protección del pueblo palestino de una presencia provisional internacional o extranjera en el territorio palestino ocupado, UN واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته،
    Convencida del efecto favorable para la seguridad y la protección del pueblo palestino de una presencia provisional internacional o extranjera en el territorio palestino ocupado, UN واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته،
    Además, en el proyecto de resolución se reconocen las repercusiones positivas de los grandes encuentros deportivos, como los Juegos Olímpicos que tuvieron lugar en 2008 o los Juegos Paralímpicos que se llevaron a cabo en Beijing o la Copa Mundial Femenina Sub-20 2008 de la Federación Internacional del Fútbol Asociación que acaba de concluir en Chile. UN وعلاوة على ذلك، يعترف مشروع القرار بالأثر الإيجابي للألعاب الرياضية الجماهيرية مثل دورة الألعاب الأولمبية ودورة ألعاب المعوقين في عام 2008 في بيجين ومنافسات كأس العالم للنساء دون سن العشرين التي نظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم، والتي انتهت للتو في شيلي.
    El Presidente, en su declaración de fin de año, reconoció públicamente el impacto positivo de los proyectos de efecto rápido de la MINUSTAH. UN واعترف رئيس الجمهورية صراحة في البيان الذي ألقاه في نهاية السنة بالأثر الإيجابي لمشاريع الأثر السريع التي تنفذها البعثة.
    Todos tenemos el objetivo común de que, cuando la Comisión de Consolidación de la Paz celebre su primer aniversario, nos podamos sentir orgullosos de la repercusión positiva de este nuevo órgano sobre el terreno. UN فكلنا مشتركون في هدف أن نفخر عندما تحل ذكرى مرور عام على إنشاء لجنة بناء السلام بالأثر الإيجابي الذي تحدثه هذه الهيئة الجديدة على أرض الواقع.
    Si bien se felicita del efecto positivo de la definición de esas tres prioridades en la movilización de fondos, sobre todo de donantes gubernamentales, preocupa a Indonesia la escasa financiación de actividades encaminadas a reducir la pobreza. UN وقال إنه رغم ترحيبه بالأثر الإيجابي الذي تركه التركيز على الأولويات الثلاث في حشد الأموال، لا سيما من الجهات الحكومية المانحة، فإن إندونيسيا تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى تمويل التخفيف من حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more