Podría aprovecharse mejor el tiempo del Grupo de Trabajo si se le encomendaran las disposiciones que aún no ha examinado. | UN | وقال انه يمكن الاستفادة من وقت الفريق العامل على الوجه الأمثل فيما يتعلق بالأحكام التي لم ينظر فيها بعد. |
Cuando se aplica la suspensión, debe darse notificación de ello a los demás Estados Partes por conducto del Secretario General, indicando las disposiciones que se han suspendido y los motivos de la suspensión. | UN | وتلتزم الدولة الطرف عند عدم تقيدها بحق معين بإخطار الدول الأخرى فورا، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها والأسباب التي دفعتها إلى ذلك. |
las disposiciones que aún no entraron en vigor tampoco están vigentes en Inglaterra. | UN | وفيما يتصل بالأحكام التي لم يبدأ نفاذها بعد، نجد أن الأحكام المعادلة لها لم يبدأ نفاذها في انكلترا بعد. |
Asimismo debe cumplir con la obligación de notificación a los demás Estados Partes por conducto del Secretario General de la Naciones Unidas en todos los casos en que se declare una situación de emergencia, así como de informar de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión. | UN | كما ينبغي لها أن تمتثل للالتزام بإخطار الدول الأطراف الأخرى من خلال الأمين العام للأمم المتحدة بجميع الحالات التي تعلن فيها حالة الطوارئ، وأن تحيطها علماً بالأحكام التي ألغتها وأسباب الإلغاء. |
1) las disposiciones así excluidas tienen un vínculo suficiente con las disposiciones a las que se refiera la reserva; y | UN | 1- كانت الأحكام التي استبعدت على هذا النحو ترتبط ارتباطاً كافياً بالأحكام التي يتعلق بها التحفظ؛ و |
Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más conducentes a la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que puedan estar recogidas en: | UN | لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة: |
Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más conducentes a la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que puedan estar recogidas en: | UN | لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة: |
Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más conducentes a la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que puedan estar recogidas en: | UN | لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة: |
Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más conducentes a la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que puedan estar recogidas en: | UN | لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة: |
Esto significa, por tanto, que si bien Botswana no ha incorporado la Convención en el derecho interno, está obligada internacionalmente a adherirse a las disposiciones que propugna la Convención. | UN | ويعني هذا من ثم أن بوتسوانا، لئن كانت لم تدرج الاتفاقية بعد في القوانين البوتسوانية، فإنها ملزمة دوليا بأن تلتزم بالأحكام التي تنص عليها الاتفاقية. |
En lo que respecta a las disposiciones que prevén la obligación de considerar la posibilidad de adoptar determinadas medidas, se recomienda: | UN | وفيما يتعلق بالأحكام التي تتضمن الالتزام بالنظر، يوصى بما يلي: |
Se prevé que las revisiones presten atención a las disposiciones que protegen y promueven los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ويُنتظر أن تهتم عمليات الاستعراض بالأحكام التي من شأنها أن تحمي حقوق النساء والأطفال وتعززها. |
En cuanto a las disposiciones que aún no se han incorporado al derecho interno de Botswana, se han creado una serie de mecanismos y procedimientos administrativos para ponerlos en práctica. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام التي لم تدرجها بوتسوانا بعد في قوانينها التشريعية المحلية، يجري حاليا تطبيق عدد من الإجراءات والآليات الإدارية لكفالة تنفيذها. |
Por ejemplo, las disposiciones que establecen una distinción entre los hijos legítimos y los ilegítimos inscritos en el registro de nacimientos no son compatibles con la Convención ni con el derecho internacional. | UN | واستشهد بالأحكام التي تميز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين لدى تسجيل الولادات مؤكداً تنافيها مع الاتفاقية أو مع القانون الدولي. |
Un Estado Parte que haga uso del derecho de suspensión deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión. | UN | فالدولة الطرف التي تجيز لنفسها استخدام الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى ذلك. |
:: El Estado que haga uso de su derecho de suspensión debe notificar a los demás Estados, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y los motivos que hayan suscitado la suspensión, así como la fecha en que la situación excepcional ha dejado de existir. | UN | :: تخطر الدولة التي لن تتقيد بأحكام معينة الدول الأخرى، من خلال الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لن تتقيد بها وسبب اتخاذ هذه الخطوة، بالإضافة إلى تاريخ انتهاء حالة الطوارئ. |
1) las disposiciones así excluidas tienen un vínculo suficiente con las disposiciones a las que se refiera la reserva; y | UN | ' 1` كانت الأحكام التي استبعدت على هذا النحو ترتبط ارتباطا كافيا بالأحكام التي يتعلق بها التحفظ؛ و |
1. Las disposiciones suplementarias así excluidas tienen un vínculo suficiente con las disposiciones a las que se refiera la reserva; y | UN | (1) كانت الأحكام الإضافية التي استبعدت على هذا النحو ترتبط ارتباطاً كافياً بالأحكام التي يتعلق بها التحفظ؛ و |
Sin embargo, el análisis de la práctica del tema hecho por el Relator Especial es sólido Ha demostrado que las disposiciones del tratado que trata de modificar el Estado que formula la objeción a menudo están estrechamente relacionadas con las disposiciones a que se aplica la reserva. | UN | لكن تحليل المقرر الخاص للممارسة كان سليماً على هذا الصعيد. فهو يثبت أن أحكام المعاهدات التي تسعى الدولة المعترضة إلى تعديلها كثيراً ما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالأحكام التي ينطبق عليها التحفظ. |
1. Una disposición del tratado a la que no se refiera la reserva, pero que tenga un vínculo suficiente con las disposiciones sobre las que verse esta, no será aplicable en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y el autor de una objeción formulada de conformidad con la directriz 3.4.2. | UN | 1- لا يسري حكم المعاهدة الذي لا يتعلق به التحفظ، ولكنه يرتبط ارتباطاً كافيا بالأحكام التي يتعلق بها التحفظ، على العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض الذي صيغ وفقاً للمبدأ التوجيهي 3-4-2. |