En segundo lugar, por la jurisprudencia restrictiva del Tribunal Supremo en materia de errores judiciales, la cual ha tenido consecuencias negativas para ella. | UN | ثانياً، أن السوابق القضائية للمحكمة العليا هي سوابق حصرية فيما يتعلق بالأخطاء القضائية، وهو ما كان لـه وقع سلبي عليها. |
Otros archivos están afectados por errores aleatorios. | Open Subtitles | . الملفات الآخرى متأثرة بالأخطاء العشوائية |
Digo, no está revisado, tiene errores ortográficos. | Open Subtitles | إنها ليست مدققة ومليئة بالأخطاء المطبعية |
La CNDH concluyó asimismo que los dictámenes de los forenses eran incompletos, defectuosos, y plagados de errores. | UN | كما تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقارير الطب الشرعي عن هذه القضية تقارير ناقصة ومعيبة ومليئة بالأخطاء. |
Esto, sin embargo, no excluye las correcciones relativas a errores aritméticos o tipográficos. | UN | إلا أن هذا لا يحول دون اجراء تصويبات فيما يتصل بالأخطاء الحسابية أو أخطاء الطباعة. |
Después de cinco años de labor la Comisión de Indulto ha logrado la liberación de 668 personas, lo que significa un reconocimiento público de los errores judiciales y las irregularidades cometidas por malos policías, militares y jueces. | UN | وبعد عمل دام خمسة أعوام، توصلت لجنة العفو إلى الإفراج عن 668 شخصاً، الأمر الذي يعني ضمنياً الاعتراف رسمياً بالأخطاء والمخالفات القضائية المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة أو الجنود أو القضاة المقصّرين. |
Esto, sin embargo, no excluye las correcciones relativas a errores aritméticos o tipográficos. | UN | إلا أن هذا لا يحول دون اجراء تصويبات فيما يتصل بالأخطاء الحسابية أو أخطاء الطباعة. |
El proceso que llevó a la aprobación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 también había adolecido de errores. | UN | وقد حفلــت أيضا العملية التي قادت إلى اعتماد نتائج القمة العالمية 2005 بالأخطاء. |
La autora solicitó aclaración y rectificación de la sentencia al mismo Tribunal, denunciando errores aritméticos manifiestos. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة. |
La autora solicitó aclaración y rectificación de la sentencia al mismo Tribunal, denunciando errores aritméticos manifiestos. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة. |
Conviene actuar con humildad, reconocer los errores y reflexionar al respecto. | UN | وأكّد على وجوب التحلي بالتواضع والاعتراف بالأخطاء والتأمل فيها. |
Se comunicaron por escrito los errores cometidos a los administradores y sus superiores, quienes acusaron recibo del arreglo alcanzado y de la experiencia adquirida. | UN | وأُبلغ المديرون ورؤساؤهم بالأخطاء كتابيا، وأقروا بتلقي التسوية وما يتصل بها من دروس مستفادة. |
Equivocándote, cometiendo errores, causando problemas en todas partes. | Open Subtitles | تتخبطين بالأخطاء تسببين المشاكل أينما ذهبت |
Y yo no acepto los errores. Por que nos exponen. | Open Subtitles | و انا لا اسمح بالأخطاء هنا لأن الأخطاء ستضعنا مع الحسالة |
Puedes cometer errores así en los decatlones menores. | Open Subtitles | يمكنك أن تفلت بالأخطاء في مثل هذه المسابقات الصغيرة |
Sé que a veces se equivoca y comete grandes errores. | Open Subtitles | أنا أدري أنها أحياناً تفسد الأمور و تقوم بالأخطاء الكبيرة |
El más grande logro del gran experimento humano... es la capacidad de reconocer los errores propios. | Open Subtitles | علامة التجربة الإنسانية العظيمة هي الرغبةُ في الإعتراف بالأخطاء |
Esta larga lista de defectos de caracter y con los errores que he cometido en público. | Open Subtitles | بسبب تلك القائمه بالأخطاء التي ارتكبتها في العامّه |
Me recuerda los errores que cometí. | Open Subtitles | وهذا يذكرنى بالأخطاء التى إرتكبتها. |
¿Por "errores" te refieres a que construyeran una torre para darse poderes y dominar el mundo? | Open Subtitles | أتعني بالأخطاء بناءهم البرج للحصول على القوى ليحكموا العالم. |
No obstante, el proceso suele entrañar, como primer paso, el reconocimiento de los agravios históricos. | UN | ومع ذلك، تشتمل العملية عموماً على خطوة أولى تتمثل في الاعتراف بالأخطاء التاريخية. |