"بالأخلاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • ética
        
    • moral
        
    • moralidad
        
    • modales
        
    • buenas costumbres
        
    • ético
        
    Mi opinión es que funciona porque los científicos forman una comunidad vinculada por una ética. TED حسناً، اعتقادي بأن العمل يسير لأن العلماء هم عبارة عن مجتمع مُلزم بالأخلاق.
    Y me preocupa que la ética no te deje llegar hasta allí. Open Subtitles أنا قلق فحسب بأن تمسكك بالأخلاق لن يدعك تصل لمبتغاك.
    El fomento de la ética y la lucha contra la corrupción en el sector público contribuyen directamente al logro de muchos de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN ويسهم النهوض بالأخلاق ومكافحة الفساد في القطاع العام إسهاما مباشرا في بلوغ العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    En 2007, servicio de moral pública efectuó 21 arrestos, ocho de los cuales se referían a explotación de la prostitución. UN وفي عام 2007، قامت الدائرة المعنية بالأخلاق بإلقاء القبض على 21 شخصا، ثمانية منهم بسبب استغلال البغاء.
    El Sr. Muiznieks respondió que, si bien no se podía legislar sobre la moral y la conducta personal a todos los niveles, era posible crear un espacio para la tolerancia en la sociedad. UN ورد السيد موزنيكس بأنه على الرغم من أن القانون لا يمكن أن يتضمن تشريعات تتعلق بالأخلاق والسلوك الشخصي على كافة المستويات، لكنه بمقدوره إيجاد فسحة للتسامح في المجتمع.
    Así de diversos somos los humanos cuando se trata de la moralidad. TED هذا يُظهر مدى تنوعنا نحن البشر عندما يتعلق الأمر بالأخلاق.
    Aún hay gente con modales... que no se mete en casa ajena a la fuerza. Open Subtitles هذا لطيف ، لا زال هناك أناس يتمتعون بالأخلاق الحميدة ولا يدخلون عنوة إلى بيوت الآخرين
    Por ejemplo, en Francia está previsto revisar las leyes sobre ética y patentabilidad en 2003. UN فمن المقرر في فرنسا مثلا، تنقيح القوانين المتعلقة بالأخلاق و ببراءات الاختراع في عام 2003.
    No se trata solamente del medio ambiente y de la protección de nuestros recursos naturales contra cualquier desastre, es más bien una cuestión de ética. UN وهذه ليست مسألة تتعلق فقط بالبيئة وحماية مصادرنا الطبيعية من أي كارثة؛ بل هي مسألة أكثر تعلُّقا بالأخلاق.
    Las investigaciones en el campo de las ciencias biológicas, incluidas las relativas a la defensa biológica, deben efectuarse de manera segura y ética. UN يجب أن تجرى البحوث في علوم الحياة، بما فيها البحث في مجال الدفاع البيولوجي، في جو من السلامة والأمن والتقيد بالأخلاق
    Recomendaciones de la OMS en materia de ética y seguridad para las investigaciones sobre la violencia doméstica contra la mujer UN توصيات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالأخلاق والسلامة لدى البحث في العنف العائلي ضد المرأة
    El programa se basa metodológicamente en el estudio de casos y comprende un módulo sobre ética. UN ويستند هذا البرنامج إلى نهج دراسات الحالة ويشمل عنصرا يتعلق بالأخلاق.
    En el ámbito de su misión, el Comité realiza cada año un informe nacional sobre el estado de la ética en Burkina Faso. UN وتعد اللجنة سنوياً، في إطار مهمتها، تقريراً وطنياً عن حالة التحلي بالأخلاق في بوركينا فاسو.
    En las invitaciones se incluirá el requisito de que los candidatos deberán ser de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en la prestación de asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN وتحدد هذه الدعوات بأن يتحلى المرشحون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وبالكفاءة في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة.
    Cualidades como la alta consideración moral, la imparcialidad y la integridad, han sido requisitos explícitos para el ejercicio de determinadas actividades profesionales del Profesor Bossuyt: UN إن التحلي بالأخلاق العالية والتجرد والنزاهة هي شروط أساسية رسمية صريحة للعديد من الأنشطة المهنية للأستاذ بوسيت.
    Sir Timoci es una persona íntegra, imparcial y de moral intachable, de carácter pero firme. UN يتحلى السير تيموسي بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة، كما يتمتع بشخصية ودودة، وإن كانت حازمة.
    En las invitaciones se incluirá el requisito de que los candidatos deberán ser de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en la prestación de asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN وتحدد هذه الدعوات بأن يتحلى المرشحون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وبالكفاءة في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة.
    El Comité hace hincapié en que no todos los problemas de discriminación racial perturban necesariamente el orden público o la moralidad. UN وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة.
    El Comité hace hincapié en que no todos los problemas de discriminación racial perturban necesariamente el orden público o la moralidad. UN وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة.
    Con frecuencia, la inquietud acerca de la moralidad y el orden público también indujo a las potencias a proporcionar educación en sus colonias. UN وكثيرا ما كانت الشواغل المتصلة بالأخلاق والنظام العام دافعا للدول المستعمِرة لتوفير التعليم في مستعمراتها.
    En el mundo, aún existen los buenos modales. Open Subtitles هنالك مايسمى بالأخلاق الفاضلة في هذا العالم
    Atentados contra el honor y las buenas costumbres perpetrados por menores entre 2005 y 2008 UN الجرائم المتعلقة بالأخلاق والعرض والمرتكبة من قبل الأحداث خلال السنوات 2005-2008 الجنس العمر
    A las empresas farmacéuticas, que ahora comprenden el imperativo ético que debe regir su labor. UN وأشيد بشركات الصيدلة التي اقتنعت الآن بإلزامية التحلي بالأخلاق التي يجب أن تسود لدى مزاولة هذه المهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more