"بالأدلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las pruebas
        
    • prueba
        
    • demostrada
        
    • evidencia
        
    • fundamentadas
        
    • fundamentado
        
    • de pruebas
        
    • en pruebas
        
    • los datos
        
    • con pruebas
        
    • elementos probatorios
        
    • fundamentada
        
    • datos concretos
        
    • probado
        
    • datos empíricos
        
    En el interrogatorio de esas personas se trataron muy diversas cuestiones relacionadas con las pruebas recogidas por la Comisión durante su investigación. UN وتطرق استجواب هؤلاء الأفراد إلى مجموعة كبيرة من المسائل تتصل بالأدلة التي جمعتها اللجنة من خلال التحقيقات التي تجريها.
    La cuestión se plantea solamente en relación con las pruebas obtenidas en el extranjero, puesto que la tortura no se practica en el Reino Unido. UN ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة.
    Sin embargo, parece que podrían haberse manipulado las pruebas en ambos lugares. UN فقد تم على ما يبدو العبث بالأدلة في كلا المكانين.
    Estoy al corriente de ello. Por eso le envié directamente el correo con la prueba. Open Subtitles وأنا على دراية بذلك، لهذا السبب أرسلت .لك رسالة بريد إلكتروني بالأدلة مباشرةً
    Parte o totalidad de la pérdida no es directa; parte o totalidad de la pérdida no está demostrada UN الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا؛ الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئيا أو كلياً
    Ese arreglo incluía normas que autorizaban el reconocimiento recíproco de las pruebas. UN كما يشمل هذا الترتيب أحكاما قانونية تسمح بالاعتراف المتبادل بالأدلة.
    las pruebas obtenidas por esos medios son admisibles en las actuaciones judiciales. UN ويُقبل بالأدلة المستمدة من استخدام تلك الأساليب في إجراءات المحاكم.
    También se informó de las pruebas a las autoridades croatas pertinentes, para que enjuiciaran a los cómplices del Jefe en Zagreb. UN كما تم إشعار السلطات الكرواتية ذات الصلة بالأدلة التي تم تجميعها، لرفع دعوى ضد شركائه في الجريمة في زغرب.
    . Sin embargo, no pudo llegar a la misma conclusión con respecto a las pruebas presentadas para justificar las pérdidas laborales. UN بيد أنه تعذر عليه الانتهاء إلى نفس النتيجة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة دعماً للخسائر ذات الصلة بالاستخدام.
    Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. UN وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة.
    Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. UN وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة.
    . Sin embargo, no pudo llegar a la misma conclusión con respecto a las pruebas presentadas para justificar las pérdidas laborales. UN بيد أنه تعذر عليه الانتهاء إلى نفس النتيجة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة دعماً للخسائر ذات الصلة بالاستخدام.
    En el período a que se refiere el presente informe, se han dictado 36 providencias y decisiones sobre diversas cuestiones de procedimiento y prueba. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدر 36 أمرا وقرارا بشأن مختلف المسائل الإجرائية والمسائل المتعلقة بالأدلة.
    Como jueces de hecho se supone que han de ser menos susceptibles a la prueba indirecta que un jurado. UN وبوصفهم يحكمون بموجب الوقائع، يُفترض أن يكونوا أقل تأثرا بالأدلة الضارة من هيئة المحلفين.
    No hay prueba de pérdida directa; no hay prueba de la pérdida; parte o totalidad de la pérdida no está demostrada UN عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة؛ الخسارة غير مدعمة بالأدلة كليا أو جزئيا
    Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada; no hay pruebas concretas de que el envío no violase el embargo comercial UN الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ لا يوجد دليل محدد على أن الشحن لم ينتهك الحظر التجاري
    Dios sabe lo que harían con la evidencia. ¿Sabes? Simplemente no confío en ellos. Open Subtitles فالله وحده يعلم, ما سيفعلونه بالأدلة أتدرين, أنا فقط لا أثق بهم
    Al no haber respuesta del Estado Parte, se deben valorar debidamente las denuncias de los autores, en la medida en que estén debidamente fundamentadas. UN ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، يتعين ترجيح كفة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة.
    Al no haber información del Estado Parte, debe dar el debido peso a las denuncias del autor en la medida en que se hayan fundamentado. UN ففي غياب معلومات من طرفها، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأدلة.
    Cuando se presenta para su confirmación una acusación ante las Salas, se la acompaña de pruebas de apoyo suficientes para establecer la existencia del caso prima facie. UN وعندما يقدم قرار الاتهام إلى الدوائر لاعتماده، يكون مشفوعا بالأدلة الكافية لتحديد دعوى ظاهرة الوجاهة.
    El Grupo examinó estos documentos y encontró que la mayor parte de la información estaba incompleta y no se basaba en pruebas. UN واستعرض الفريق تلك الوثائق ووجد أن غالبية المعلومات غير مكتملة وغير مدعومة بالأدلة.
    Con la colaboración del Programa Conjunto, varios países de Asia tomaron medidas para permitir que se introdujeran componentes basados en los datos en la programación encaminada a reducir los daños para las personas que se inyectaban drogas. UN وبدعم مقدم من البرنامج المشترك، اتخذت عدة بلدان في آسيا خطوات من شأنها إتاحة إدخال عناصر معززة بالأدلة للبرمجة المتعلقة بالحد من الضرر لفائدة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    De ellos, 10 se corroboraron con pruebas. UN وأمكن إثبات 10 حالات منها بالأدلة.
    En general, es inaceptable que numerosísimas peticiones relativas a elementos probatorios relevantes y concluyentes sigan sin ser satisfechas, lo que está ralentizando gravemente importantes investigaciones y enjuiciamientos. UN وبصورة عامة، لا يزال العدد الضخم من الطلبات المعلقة المتصلة بالأدلة الدامغة والأكثر صلة بالموضوع أمرا غير مقبول، ويؤدي إلى تأخير شديد في التحقيقات والمحاكمات الهامة.
    En principio, no cabe oponer objeciones a esas cesiones, a condición de que la cesión esté debidamente fundamentada y la Comisión pueda comprobar que la reclamación no ha sido presentada también por el cedente. UN ولا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على هذه التنازلات شريطة أن يوثَّق التنازل بالأدلة توثيقاً سليماً وأن تقتنع اللجنة بأن المطالبة ليست مقدمة كذلك من جانب الجهة المتنازلة.
    Estos cambios obligaron al UNFPA, en lo que respecta a la formulación de los marcos nacionales de desarrollo, a elaborar argumentos específicos basados en datos concretos a fin de prestar apoyo para repetir y ampliar las intervenciones. UN 11 - وكان من شأن هذه التغيرات أن دعت صندوق السكان إلى تبوأ مكانه في سياق الأطر الوطنية للتنمية مسلحا بحجج ملموسة مدعومة بالأدلة وذلك بغية دعم إعادة تطبيق التدخلات وتوسيع نطاقها.
    El Grupo concluye que este elemento de la reclamación no está probado. UN ويخلص الفريق إلى أن هذا العنصر من المطالبة ما زال غير مدعم بالأدلة الكافية.
    A ese respecto, intentamos asegurarnos de que los aspectos de prevención reciban una mayor atención y de que todas las medidas se basen en datos empíricos. UN وفي ذلك الصدد، نحاول أن نضمن إيلاء اهتمام متزايد لجوانب الوقاية وتبرير كل التدابير المتخذة بالأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more