"بالأدوات الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los instrumentos necesarios
        
    • las herramientas necesarias
        
    Se pretende fortalecer la capacidad analítica de las direcciones mediante la asistencia de expertos en estas materias, que nos doten de los instrumentos necesarios para enfrentar con éxito los nuevos roles asumidos. UN ويتمثل الهدف في تعزيز القدرة التحليلية للإدارات عن طريق الحصول على مساعدة من خبراء في هذه المواضيع يمكنهم أن يزودونا بالأدوات الضرورية للاضطلاع على نحو ناجح بأدوار جديدة.
    Aportará oportunidades tangibles para que los pobres y los trabajadores no calificados se provean de los instrumentos necesarios para que puedan incorporarse a las corrientes económicas dominantes. UN وسيفتح هذا البرنامج سبلاً ملموسة للفقراء وغير المدربين لتجهيز أنفسهم بالأدوات الضرورية لهم للّحاق بركب الأنشطة الاقتصادية الشائعة.
    La UIP también dota a los parlamentos de los instrumentos necesarios para educar a sus electores acerca de los principios de la democracia y la función que desempeñan en ella los parlamentos. UN ويعمل الاتحاد البرلماني الدولي أيضا على تزويد البرلمانات بالأدوات الضرورية لتوعية ناخبيها بمبادئ الديمقراطية وبدور البرلمانات في اطارها.
    La oficina de campo en el Perú sigue proporcionando a la Comisión Nacional para el Desarrollo y Vida sin Drogas (DEVIDA) los instrumentos necesarios para fortalecer su capacidad de descentralizar las actividades de fiscalización de drogas, delegándolas en las autoridades locales y regionales. UN ويواصل المكتب الميداني في بيرو التابع للمكتب المذكور تزويد اللجنة الوطنية للتنمية والحياة بدون مخدرات بالأدوات الضرورية لتعزيز قدرتها على إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة مكافحة المخدرات بالنسبة إلى السلطات المحلية والإقليمية.
    La comunidad internacional debería encontrar la manera de dotar al sistema de justicia internacional de las herramientas necesarias para comprender estos casos aún no previstos por la Corte, que representan un peligro a la paz internacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد طريقه ليمد نظام القانون الدولي بالأدوات الضرورية لإدماج تلك القضايا، التي لا تخضع في الوقت الراهن لاختصاص المحكمة لكنها تهدد السلم الدولي.
    12. Para poder analizar la información presentada por los Estados Parte (y los Estados Signatarios, según proceda), las Oficinas Regionales y el Centro Regional deberían contar con los instrumentos necesarios. UN 13- وكيما تتمكّن المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي من تحليل المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف (والدول الموقّعة، حسب الاقتضاء)، ينبغي تزويد تلك المكاتب وذلك المركز بالأدوات الضرورية.
    255. Para poder analizar la información presentada por los Estados Parte (y los Estados signatarios, según proceda), las oficinas regionales y el centro regional deberían contar con los instrumentos necesarios. UN 255- ولكي تتمكّن المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي من تحليل المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف (والدول الموقّعة، حسب الاقتضاء)، ينبغي تزويد تلك المكاتب وذلك المركز بالأدوات الضرورية.
    Instamos a la comunidad internacional a que se una en torno a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) y la dote de los instrumentos necesarios para que prosiga su labor en el Afganistán, incluida la importante función de coordinación y divulgación en las áreas más difíciles del país. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يتحد خلف بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويزودها بالأدوات الضرورية لمواصلة عملها في أفغانستان، بما في ذلك دور التنسيق والمساعدة الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في المناطق الأكثر صعوبة في البلد.
    Además, el mecanismo de examen debería funcionar bajo la autoridad de la Conferencia, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 63 de la Convención, y proporcionar los instrumentos necesarios a los Estados parte para ayudarlos a descubrir necesidades concretas de asistencia técnica. UN كما ينبغي أن يخضع تشغيل الآلية الاستعراضية لسلطة المؤتمر، وفقاً للمادة 63 من الاتفاقية، وأن تزوّد الآليةُ الدولَ الأطراف بالأدوات الضرورية لمعاونتها على تحديد الاحتياجات الحقيقية في مجال المساعدة التقنية.
    El Servicio de Gestión y Apoyo Financieros estaba realizando grandes avances para proporcionar a las misiones sobre el terreno los instrumentos necesarios para mejorar la gestión financiera y tramitar las reclamaciones atrasadas de pago para equipo de propiedad de los contingentes. UN 43 - تمكنت دائرة الإدارة المالية والدعم المالي من قطع خطوات كبيرة في مجال تزويد البعثات الميدانية بالأدوات الضرورية لتحسين الإدارة المالية وتجهيز المطالبات المتأخرة المتراكمة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    A través de su larga historia de fomento del desarrollo alternativo, la ONUDD ha reconocido la importancia de empoderar a las comunidades locales proporcionándoles los instrumentos necesarios para lograr una mejor representación en la gestión de proyectos y la adopción de decisiones. UN 21 - عرف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال تاريخه الطويل في المشاركة في التنمية البديلة أهمية تمكين المجتمعات المحلية بغية تزويدهم بالأدوات الضرورية لتحسين أحوالهم في إدارة المشاريع واتخاذ القرارات.
    El AFD contribuye igualmente a respaldar al sector privado poniendo a disposición de los países en cuestión los instrumentos necesarios para mejorar el entorno empresarial (establecimiento de un marco institucional y reglamentario, políticas de empleo, conservación del capital fijo) y apoyando directamente el desarrollo de las empresas (apoyo financiero y asistencia técnica). UN وتسهم الوكالة الفرنسية للتنمية في دعم القطاع الخاص عن طريق تزويد البلدان المعنية بالأدوات الضرورية لتحسين بيئة الأعمال التجارية (وضع إطار مؤسسي وتنظيمي، وضع سياسات العمالة، المحافظة على رأس المال الثابت)، وعن طريق الدعم المباشر لنمو المؤسسات التجارية (الدعم المالي والمساعدة التقنية).
    Atendiendo a ello, en 2005 introduje varios cambios para remediar la situación y dotar al personal directivo superior de las herramientas necesarias para asegurar que todos los empleados de la Organización se ajustaran a las normas más estrictas de conducta. UN وعلاجا لذلك، أحدثتُ خلال عام 2005 عددا من التغييرات الرامية إلى تصحيح الوضع وتزويد الإدارة العليا بالأدوات الضرورية لضمان التزام كافة العاملين بالمنظمة بأعلى المعايير.
    Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre. UN ونعتقد أنه كان بالإمكان مواجهة هاتين الأزمتين الإنسانيتين على نحو مختلف - وبفعالية أكبر - لو كانت الأمم المتحدة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مجهزة بالأدوات الضرورية لمواجهة عنف الطبيعة أو عنف الإنسان.
    113.143 Redoblar sus esfuerzos para garantizar el control efectivo en la lucha contra la venta y la trata de niños, por ejemplo, creando mayor conciencia y proporcionando a los agentes en la frontera las herramientas necesarias para identificar a las víctimas y las poblaciones vulnerables a fin de combatir eficazmente la trata (Bélgica); UN 113-143 مضاعفة جهودها لضمان السيطرة الفعلية في مكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم عن طريق التوعية وتعيين العاملين على الحدود المزوَّدين بالأدوات الضرورية للتعرف على ضحايا الاتجار والفئات المعرضة له من السكان من أجل مكافحة الاتجار على نحو فعال (بلجيكا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more