Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetradas recientemente por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشمال الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، |
Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetradas recientemente por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، |
Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Los daños a las viviendas particulares ascienden a 9,5 millones de dólares y los daños a las tierras agrícolas se cifran en unos 27 millones de dólares. | UN | وتقدر قيمة الأضرار التي لحقت بالبيوت الخاصة بمبلغ 9.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة، والأضرار التي لحقت بالأراضي الزراعية بحوالي 27 مليون دولار. |
Repetidas incursiones israelíes en las zonas fronterizas han causado graves destrozos en las tierras agrícolas y la red de suministro de agua. | UN | وتسببت الغارات الإسرائيلية المتكررة في المناطق الحدودية في حدوث أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية وشبكات المياه. |
Las aguas residuales industriales procedentes de esta zona, sin tratar, fluyen hasta el valle vecino, dañando terrenos agrícolas pertenecientes a las aldeas palestinas de Sarta, Kufr Al-Deek y Burqin y contaminando las aguas subterráneas con metales pesados. | UN | فمياه الفضلات الصناعية تتدفق من هذه المنطقة دون معالجة إلى الوادي القريب، ملحقة الضرر بالأراضي الزراعية العائدة لقرى سرطة وكفر الديك وبرفين الفلسطينية، وملوثة المياه الجوفية بالفلزات الثقيلة. |
El muro de separación provoca inundaciones y la degradación de las tierras contiguas, además de impedir el acceso a la tierra agrícola y poner en peligro la biodiversidad. | UN | وتسبب جدار الفصل في حدوث فيضان في المناطق المتاخمة وتدهور الأراضي فيها، ناهيك عن قطع الصلة بالأراضي الزراعية وتعريض التنوع البيولوجي للخطر. |
Los ataques israelíes también causaron daños directos a las 17.000 hectáreas de tierras de cultivo de Gaza, así como a una gran parte de su infraestructura agrícola. | UN | كما ألحقت الهجمات الإسرائيلية أضرارا مباشرة جسيمة بالأراضي الزراعية في غزة، التي تبلغ مساحتها 000 17 هكتار، وبمعظم الهياكل الأساسية الزراعية. |
Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Profundamente preocupada también por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Profundamente preocupada también por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشديد الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada recientemente por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de olivos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من أشجار الزيتون، |
Expresando también su preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada recientemente por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de olivos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من أشجار الزيتون، |
Repetidas incursiones israelíes en las zonas fronterizas han causado graves destrozos en las tierras agrícolas y la red de suministro de agua. | UN | وتسببت الغارات الإسرائيلية المتكررة على المناطق الحدودية في حدوث أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية وشبكات المياه. |
Las aguas residuales industriales sin tratar que se vierten en los valles de los alrededores causan daños en las tierras agrícolas que pertenecen a los poblados palestinos vecinos de Sarta, Kafr al-Dik y Burqin y contaminan las aguas subterráneas con metales pesados. | UN | أما مياه الصرف الصناعية التي تتدفق دون معالجة إلى الوادي المجاور فتنـزل الضرر بالأراضي الزراعية التي تعود ملكيتها إلى قرى فلسطينية مجاورة هي سرطة وكفر الديك وبرقين، مما يؤدي إلى تلويث المياه الجوفية بالمعادن الثقيلة. |
El mandato jurídico de la Dirección abarca sólo las propiedades residenciales y hasta el momento no hay ningún mecanismo eficaz para reclamar las tierras agrícolas ocupadas ilegalmente. | UN | وتشمل الولاية القانونية للمديرية الممتلكات السكنية فقط، وحتى الآن لا توجد آلية فعالة للمطالبة بالأراضي الزراعية التي شغلت بطريقة غير قانونية. |
El valor de los bienes dañados por colonos es considerable y tiene un efecto directo en los medios de subsistencia de los palestinos por daño directo a las tierras agrícolas y de pastoreo de los palestinos o denegación de acceso a esas tierras. | UN | وقيمة الأضرار التي تلحق بالممتلكات بسبب المستوطنين كبيرة ولها أثر مباشر على سبل عيش الفلسطينيين من خلال ما يلحق من تلف مباشر بالأراضي الزراعية أو المراعي الفلسطينية أو منع الوصول إليها. |
- la destrucción de minas, especialmente de MDMA, que pueden contener hasta 10 kg de explosivo, causará daños considerables a las tierras agrícolas o infraestructuras como carreteras, edificios o estribos de puentes; | UN | عندما يؤدي تدمير الألغام، ولا سيما الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يصل وزن عبوتها إلى 10 كلغ من المتفجرات، إلى إلحاق أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية أو البنية التحتية مثل الطرق أو دعامات المباني أو الجسور. |
Concebido como un proyecto de desarrollo integral, tuvo un componente de catastro y regularización de tierras indígenas en el Estado de Orissa, incluyendo el reconocimiento formal de las tierras agrícolas y forestales tradicionalmente usadas por las comunidades indígenas. | UN | وباعتبار أنه مشروع يهدف إلى تحقيق التنمية الشاملة، فقد تضمّن بين عناصره المكونة تسجيل أراضي الشعوب الأصلية في ولاية أوريسّا ومواءمتها مع النظم السارية، بما في ذلك الاعتراف الرسمي بالأراضي الزراعية وأراضي الغابات التي استخدمتها الشعوب الأصلية بصفة تقليدية. |
Además, alienta la formación de organizaciones de agricultores, y espera próximamente perfeccionar y aprobar una ley sobre los terrenos agrícolas con el fin de facilitar el acceso de los agricultores a la abundante tierra cultivable del país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع تشكيل منظمات للمزارعين، وسينتهي إعداد قانون خاص بالأراضي الزراعية تمهيداً لاعتماده من أجل تيسير حصول المزارعين على الأراضي الزراعية الوفيرة في ميانمار. |
Las aguas residuales de las industrias que fluyen sin tratamiento alguno al valle adyacente dañan la tierra agrícola perteneciente a las aldeas palestinas de Sarta, Kraf al-Dik y Burqin, contaminando las aguas subterráneas con metales pesados. | UN | أما مياه الصرف الصناعية التي تتدفق دون معالجة في الوادي المجاور فتنزل الضرر بالأراضي الزراعية التي تعود ملكيتها إلى قرى فلسطينية مجاورة هي سرطة، وكفر الديك، وبرقين، ما يؤدي إلى تلويث المياه الجوفية بالمعادن الثقيلة. |
El segundo, con fecha 18 de octubre de 1988, se refiere a las tierras de cultivo dentro de la zona de amortiguación y especifica el papel de la UNFICYP en la apertura de tierras para el cultivo. | UN | والثاني، مؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 1988، ويتعلق بالأراضي الزراعية في المنطقة العازلة ويبين دور قوة الأمم المتحدة في فتح الأراضي أمام الزراعة. |
Aunque se espera que la población rural de los países en desarrollo experimente en el futuro un aumento más lento que el de los últimos 30 ó 40 años, algunas regiones tienen ya una densidad de población muy alta con respecto a la extensión de tierra agrícola disponible. | UN | وبالرغم من توقع زيادة سكان الريف في البلدان النامية في المستقبل بشكل أبطأ مما كان في السنوات الثلاثين أو الأربعين السابقة فإن العديد من المناطق يشهد بالفعل كثافات سكانية عالية بالمقارنة بالأراضي الزراعية المتاحة. |