Somos conscientes de que nuestros asociados en la cooperación también se han visto afectados por la crisis económica mundial. | UN | ونحن نقدر أن شركاءنا التعاونيين تأثروا أيضا بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
Además, la crisis económica mundial afectó negativamente a los ingresos. | UN | إضافة إلى ذلك، تأثرت الإيرادات سلبيا بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
Esto incluye que se garantice una respuesta centrada en la problemática de género por lo que respecta a la recuperación de la crisis económica mundial. | UN | ويشمل ذلك ضمان تحقيق استجابة تركز على نوع الجنس لعملية انتعاش تتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
El sector se está viendo gravemente afectado por la crisis económica mundial y ha registrado un descenso de los precios del 70% desde septiembre de 2008. | UN | هذا القطاع تأثر بشدة بالأزمة الاقتصادية العالمية وشهد انخفاض الأسعار بـ 70 في المائة منذ أيلول/سبتمبر 2008. |
Los latinoamericanos asumimos con responsabilidad el manejo de nuestras economías y, gracias a ello, fuimos una de las regiones menos afectadas por la crisis económica mundial. | UN | لقد اضطلعنا، نحن شعوب أمريكا اللاتينية، بإدارة اقتصاداتنا بشعور بالمسؤولية. ونتيجة لذلك، كنا أقل المناطق تأثرا بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
73. Como también se observó anteriormente en este documento, la región sufrió las repercusiones adversas de la crisis económica mundial en 2008, pero pudo superarlas con firmeza y celeridad. | UN | 73- ومرة أخرى، وكما سبقت الإشارة إليه في هذه الوثيقة، فقد تأثرت المنطقة سلبا بالأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008 ولكنها خرجت منها بقوة وبسرعة. |
La cooperación con las organizaciones regionales era pertinente e importante en un momento en que la demanda de intervenciones de mantenimiento de la paz seguía siendo alta y la crisis económica mundial había reducido los recursos disponibles. | UN | وكان التعاون مع المنظمات الإقليمية مهما وفي محله في وقت يستمر فيه الطلب عاليا على مبادرات حفظ السلام، الأمر الذي اقترن بالأزمة الاقتصادية العالمية التي أدت إلى تقلص الموارد المتاحة. |
11. Los efectos del cambio climático, junto con la crisis económica mundial, el aumento de los precios de los alimentos, la escasez de energía, la degradación del ecosistema vinculada a otras causas de origen humano y el cambio demográfico deben gestionarse de forma coordinada. | UN | 11- ويجب أن يدار بطريقة منسقة تأثير تغير المناخ المقترن بالأزمة الاقتصادية العالمية وارتفاع أسعار الأغذية والنقص في الطاقة وتدني النظم الإيكولوجية المرتبطة بأسباب بشرية أخرى وبالتغيرات الديموغرافية. |
La Cumbre también tomó conocimiento de una declaración del Secretario Ejecutivo de la SADC, Dr. Tomaz Augusto Salomão, en que se destacó, entre otras cosas, que la región se había visto afectada negativamente por la crisis económica mundial. | UN | 12 - وأحاطت القمة علما أيضا ببيان الأمين التنفيذي للجماعة، دكتور توماز أوغسطو سالوماو، الذي أوضح، فيما أوضح، أن الإقليم قد تأثر سلبا بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
A fines de marzo de 2010 el Banco Mundial prometió financiación adicional para Liberia como parte de un programa de apoyo a los Estados frágiles afectados por la crisis económica mundial. | UN | وفي أواخر آذار/ مارس 2010، تعهد البنك الدولي بتقديم المزيد من التمويل إلى ليبريا ضمن برنامج لتوفير الدعم للدول الضعيفة المتأثرة بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
Además, participó en el coloquio público de la Conferencia sobre la crisis económica mundial y el desarrollo, así como las perspectivas futuras, celebrado los días 18 y 19 de mayo de 2009. | UN | وشاركت أيضاً في الندوة العامة المعنية بالأزمة الاقتصادية العالمية والتنمية - الطريق إلى الأمام، التي عقدها المؤتمر يومي 18 و 19 أيار/مايو 2009. |
Además, desde 2010, la cuestión de la migración internacional ha sido el elemento central de muchos debates internacionales sobre la crisis económica mundial y temas conexos, como la situación de los migrantes y las corrientes de remesas, el regreso de los migrantes, el clima contrario a la inmigración y la creciente vulnerabilidad de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت مسألة الهجرة الدولية منذ عام 2010 في صميم العديد من المناقشات الدولية المتعلقة بالأزمة الاقتصادية العالمية والمواضيع ذات الصلة من قبيل أوضاع المهاجرين وتدفقات التحويلات النقدية، وعودة المهاجرين، والمناخ المناهض للهجرة، وتزايد تعرض حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرين لخطر الانتهاكات. |
Según el informe económico anual de las Islas Caimán correspondiente a 2008, publicado en junio de 2009 por la Oficina de Economía y Estadística del Gobierno del Territorio, el sector de los servicios financieros de las Islas acusó los efectos de la crisis económica mundial y todos los indicadores de rendimiento se debilitaron. | UN | 37 - وحسب ما أورده التقرير الاقتصادي السنوي لجزر كايمان عن عام 2008، الذي نشره مكتب الاقتصاد والإحصاءات التابع لحكومة الإقليم في حزيران/يونيه 2009، تأثر قطاع الخدمات المالية في جزر كايمان بالأزمة الاقتصادية العالمية وضعفت جميع مؤشرات الأداء للقطاع. |
324. La principal prioridad de la Fundación Nacional de Potenciación (NEF) para 2009 es ampliar el abanico de oportunidades de empleo para unas 3.000 personas más, mediante servicios de formación y colocación, así como ayudar a mantener el empleo a las personas cuyos puestos de trabajo se ven afectados por la crisis económica mundial. | UN | 324- ويتمثل التركيز الرئيسي للمؤسسة الوطنية للتمكين في عام 2009 في توسيع فرص العمل لنحو 000 3 من الباحثين الإضافيين عن عمل بواسطة مرافق التدريب والتوظيف، وفي مساعدة أولئك الذين تأثرت أعمالهم بالأزمة الاقتصادية العالمية في تأمين وظائفهم. العمالة |
Los conocimientos especializados de la ONUDI son particularmente pertinentes para encarar los nuevos retos que plantean la crisis económica mundial y la amenaza del cambio climático, a saber, el reto de competir eficazmente en los mercados nacional e internacional en momentos de recesión y el reto de asegurar la sostenibilidad del proceso de desarrollo industrial. | UN | فخبرة اليونيدو اتسمت بأهمية خاصة في مجابهة التحديات الناشئة التي تبدّت بالأزمة الاقتصادية العالمية وخطر تغيُّر المناخ - وبالتحديد تحدي التنافس بفعالية في الأسواق المحلية والدولية على السواء في فترات الكساد وتحدّي ضمان استدامة عملية التنمية الصناعية. |
En cuanto a la crisis económica mundial –y que, por fortuna, ahora está empezando a remitir–, el Brasil ha brillado durante toda ella, al registrar una recuperación rápida e intensa y, como si esa buena noticia no fuese suficiente, la gigantesca empresa petrolera estatal del Brasil, Petrobrás, ya está preparando para su explotación dos enormes yacimientos de petróleo en aguas profundas descubiertos frente a las costas de Río de Janeiro. | News-Commentary | أما فيما يتصل بالأزمة الاقتصادية العالمية ـ والتي بدأت حدتها في التراجع الآن لحسن الحظ ـ فقد تألقت البرازيل طيلة الأزمة، فسجلت انتعاشاً سريعاً وقوياً. وكأن كل هذه الأنباء السارة لم تكن كافية، فقد بدأت شركة النفط البرازيلية العملاقة التابعة للدولة، شركة بتروبراس، في أعمال تطوير حقلين عميقين للنفط تحت المياه، واللذين اكتشفا في البحر قبالة ساحل ريو دي جانيرو. |
Desde que emergió de la crisis de 2001-2002, la Argentina avanzó hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM); gracias al ritmo de crecimiento económico, se está en camino de alcanzar los Objetivos relativos a pobreza, pobreza extrema y empleo digno, entre otros, aunque la crisis económica mundial podría afectar el grado de adelanto. | UN | استأنفت الأرجنتين، عقب خروجها على الفور من الأزمة في الفترة 2001-2002، إحراز تقدُّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وبفضل معدَّل النمو الاقتصادي السريع، فإنها تسير في طريقها لتحقيق الأهداف مثل تلك الأهداف المتعلقة بالفقر والفقر المدقع والعمل اللائق، رغم أن المعدَّل الفعلي للتقدُّم يمكن أن يتأثر بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
Los Estados Miembros demostraron flexibilidad en la parte principal del sexagésimo sexto período de sesiones, y aprobaron un presupuesto por programas para 2012-2013 que refleja la pertinencia y la necesidad constante de las Naciones Unidas, a la vez que reconoce la crisis económica mundial y las restricciones cada vez mayores que afectan a los presupuestos nacionales. | UN | 8 - وأضاف أن الدول الأعضاء قد أظهرت المرونة في الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين عن طريق اعتماد ميزانية برنامجية للفترة 2012-2013 تعكس الأهمية المستمرة للأمم المتحدة والحاجة الدائمة إليها مع الاعتراف في الوقت ذاته بالأزمة الاقتصادية العالمية والمعوقات المتزايدة التي تؤثر على الميزانيات الوطنية. |