"بالأسف لأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • lamenta que
        
    • deplora que
        
    • lamento que
        
    • lamentamos que
        
    Mi delegación lamenta que esos elementos no quedaran reflejados en el texto definitivo. UN ويشعر وفدي بالأسف لأن تلك العناصر لم تبرز في النص النهائي.
    Mi delegación lamenta que algunos elementos no basados en el consenso se incluyeran en el proyecto de resolución que acaba de aprobarse. UN ويشعر وفدي بالأسف لأن بعض العناصر غير المتوافق عليها أُدرجت في مشروع القرار الذي اعتمد من فوره.
    No obstante, el Canadá lamenta que la resolución no reconozca claramente que los ataques con cohetes por parte de Hamas llevaron a la crisis actual. UN ومع ذلك، تشعر كندا بالأسف لأن القرار لم يعترف بصورة واضحة بأن إطلاق حماس للصورايخ أدى إلى الأزمة الحالية.
    No obstante, el Comité lamenta que muchas de sus preocupaciones y recomendaciones han sido atendidas insuficientemente o solo en parte. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالأسف لأن الكثير من الشواغل التي أبدتها والتوصيات التي قدمتها عولجت بطريقة جزئية أو غير كافية.
    El Relator Especial deplora que la práctica de una cobertura informativa parcial, que es de larga data en Belarús y que se puso asimismo de manifiesto en las elecciones presidenciales, siga existiendo e incluso se haya agravado a partir de dichas elecciones. UN ويشعر المقرر الخاص باﻷسف ﻷن ممارسة التغطية المتحيزة، المتبعة منذ أمد بعيد في بيلاروس والتي ظهرت بوضوح أيضا في الانتخابات الرئاسية، ما زالت موجودة وأنها تفاقمت منذ الانتخابات الرئاسية.
    La Relatora Especial lamenta que Barbados y Jamaica hayan denegado sus solicitudes. UN وتشعر بالأسف لأن بربادوس، وجامايكا رفضتا طلبات زيارتهما.
    lamenta que otras entidades y agentes no estuvieran en condiciones de proporcionar información de interés. UN وهي تشعر بالأسف لأن كيانات وجهات فاعلة أخرى لم تستطع تقديم المعلومات ذات الصلة.
    lamenta que otras entidades y agentes no estuvieran en condiciones de proporcionar información de interés. UN وهي تشعر بالأسف لأن كيانات وجهات فاعلة أخرى لم تستطع تقديم المعلومات ذات الصلة.
    A pesar de que, en un principio, el Gobierno parecía estar dispuesto a ocuparse de esos problemas cuando el Relator Especial empezó su mandato hace seis años, éste lamenta que haya desaparecido esa disposición. UN وبالرغم ممـا أبدته الحكومة في وقت مبكر من رغبة في معالجة هذه المشاكل عندما بدأ المقرر الخاص ولايته قبل ستة أعوام، فإن المقرر الخاص يشعر بالأسف لأن تلك الرغبة لم تعد موجودة.
    Habida cuenta de la persistencia de prejuicios y estereotipos con respecto al papel de la mujer en la sociedad y de la idea aceptada de la superioridad del hombre, el Comité lamenta que la delegación no haya incluido ningún hombre. UN وفي ضوء استمرار التحيزات والقوالب النمطية التي تتعلق بدور المرأة في المجتمع وبفكرة تفوق الرجل، تشعر اللجنة بالأسف لأن الوفد لم يتضمن أي رجل.
    Habida cuenta de la persistencia de prejuicios y estereotipos con respecto al papel de la mujer en la sociedad y de la idea de la superioridad del hombre, el Comité lamenta que la delegación no haya incluido ningún hombre. UN وفي ضوء استمرار التحيزات والقوالب النمطية التي تتعلق بدور المرأة في المجتمع وبفكرة تفوق الرجل، تشعر اللجنة بالأسف لأن الوفد لم يتضمن أي رجل.
    La Unión Europea lamenta que la aplicación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es la piedra angular de la seguridad europea, haya sido suspendida por uno de sus Estados partes. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالأسف لأن تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الأساس للأمن الأوروبي، قد عُلّق من جانب إحدى الدول الأطراف فيها.
    Suecia lamenta que Rusia haya suspendido la aplicación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, una de las piedras angulares del control de armamentos en Europa, que dispone de un régimen de inspección sumamente útil y transparente. UN والسويد تشعر بالأسف لأن روسيا أوقفت العمل بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي حجر الزاوية للحد من الأسلحة الأوروبية ولها نظام للتفتيش قيّم وشفاف.
    598. El Comité celebra que se haya constituido un Comité Consultivo de la Sociedad Civil para la Infancia y la Adolescencia en 2003, pero lamenta que siga siendo insuficiente la cooperación con la sociedad civil. UN 598- ترحب اللجنة بالمبادرة المتعلقة بإنشاء لجنة استشارية من المجتمع المدني معنية بالأطفال والمراهقين في عام 2003، بيد أن اللجنة تشعر بالأسف لأن التعاون مع المجتمع المدني لا يزال محدوداً.
    El Comité lamenta que no esté todavía en funcionamiento el comité interinstitucional para el sistema compartido de información del Gobierno sobre migración, cuya creación se había previsto por orden ejecutiva. UN وتشعر اللجنة بالأسف لأن اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بنظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة، المتوخى إنشاؤها بموجب أمر تنفيذي، لم تُنشأ بعد.
    El Comité lamenta que no esté todavía en funcionamiento el comité interinstitucional para el sistema compartido de información del Gobierno sobre migración, cuya creación se había previsto por orden ejecutiva. UN وتشعر اللجنة بالأسف لأن اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بنظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة، المتوخى إنشاؤها بموجب أمر تنفيذي، لم تُنشأ بعد.
    El Comité lamenta que la Convención aún no se haya integrado en la legislación nacional. También expresa su inquietud por la insuficiencia de recursos humanos y materiales para redactar proyectos de ley y aplicar la legislación que se ha aprobado. UN وتشعر اللجنة بالأسف لأن الاتفاقية ما زالت غير مُجسَّدة في صلب التشريعات الوطنية.كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود موارد بشرية ومادية بالقدر الكافي لصوغ التشريعات ولتنفيذ التشريعات التي تم تمريرها.
    El Comité toma nota también de que la Ley sobre la violencia doméstica de 2001 se ocupa de los actos de violencia que tienen lugar en el hogar, pero lamenta que esta ley se haya utilizado de forma casi exclusiva para víctimas femeninas adultas de la violencia doméstica. UN كما تلاحظ اللجنة أن قانون العنف المنزلي لعام 2001 يتناول العنف الذي يقع داخل الأسرة المعيشية، لكنها تشعر بالأسف لأن هذا القانون يكاد يُستخدم حصراً لأغراض ضحايا العنف المنزلي من الإناث البالغات.
    El Comité deplora que el Estado Parte aún no haya decidido retirar sus reservas, en particular por cuanto tienen que ver con las horas de empleo de los niños, la justicia de menores y los refugiados. UN وتشعر اللجنة باﻷسف ﻷن الدولة الطرف لم تقرر بعد سحب تحفظاتها، وبخاصة تلك التحفظات المتعلقة بمسائل ساعات عمل اﻷطفال، وقضاء اﻷحداث، واللاجئين.
    He llegado a la conclusión de que, cuando se aplique esta disposición, significará que el Gobierno cumple en términos generales las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc, aunque lamento que ello no ocurra sino varios meses después de la fecha prevista en el Acuerdo. UN وخلصت مرة أخرى إلى نتيجة مفادها أن هذا الترتيب، عند تنفيذه، سيجعل الحكومة تمتثل بوجه عام لتوصيات اللجنة المخصصة، رغم أنني أشعر باﻷسف ﻷن هذا لن يحدث حتى موعد متأخر بضعة أشهر عن الموعد الذي توقعته الاتفاقات.
    lamentamos que en dicho proyecto de resolución sólo se refleje un aspecto de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ونشعر بالأسف لأن مشروع القرار لا يعبِّر سوى عن جانب واحد من فتوى محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more