"بالأسواق العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mercados mundiales
        
    • mercado mundial
        
    • con los mercados internacionales
        
    Dadas estas circunstancias, los países pequeños han descubierto las ventajas de vincular sus sistemas mercantiles locales con los mercados mundiales, o integrarlos a ellos. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد البلدان الصغيرة أن من المفيد أن ترتبط نظم تعاملاتها المحلية بالأسواق العالمية أو أن تندمج فيها.
    La vinculación de las productoras con los mercados mundiales de manteca de karité constituye un medio eficaz de crear y fortalecer la seguridad económica de las mujeres. UN ويعد ربط المنتِجات بالأسواق العالمية لزبدة الكريتة طريقة جيدة لبناء الأمن الاقتصادي للمرأة وتعزيزه.
    La mejora de la competitividad de las empresas de mujeres puede ser decisiva para vincular a las mujeres con los mercados mundiales. UN ويؤدي تعزيز القدرة التنافسية للأعمال التجارية للمرأة دورا حاسما في ربط المرأة بالأسواق العالمية.
    Por un lado, las políticas nacionales relativas al comercio deben conectar mejor a los productores con los mercados internacionales. UN إذ ينبغي للسياسات الوطنية المتصلة بالتجارة أن تربط المنتجين بالأسواق العالمية على نحو فعال.
    La Arabia Saudita no aplicará medidas proteccionistas en el sector industrial ni adoptará prácticas perjudiciales para los mercados mundiales. UN ولن تطبق المملكة أيَّ تدابير حمائية في القطاع الصناعي ولن تعتمد ممارسات تضرّ بالأسواق العالمية.
    Evidentemente, cada país debe llevar a cabo algunas actividades importantes estrechamente vinculadas con los mercados mundiales y estar al corriente de los últimos adelantos tecnológicos a fin de impulsar el crecimiento y producir las divisas necesarias. UN ومن الجلي، أنه يجب أن يكون لكل بلد بعض الأنشطة الهامة، التي تتصل بقوة بالأسواق العالمية وتجاري الحدود التكنولوجية بحيث تدفع النمو وتجلب النقد الأجنبي اللازم.
    Sin embargo, dados los vínculos con los mercados mundiales de bienes, servicios y finanzas, el contagio se produjo y sus perspectivas de crecimiento son cada vez más inciertas. UN ولكن نظرا للعلاقات التي تربطها بالأسواق العالمية للسلع والخدمات والمال، أصابتها عدوى الأزمة وباتت الاحتمالات المتوقعة للنمو فيها غير مؤكدة بصورة متزايدة.
    Este enfoque tiene por objeto fomentar el cambio estructural y el crecimiento económico de los países en desarrollo sin litoral, y también es un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales. UN ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية ليس فقط باعتباره هدفا، بل باعتباره أيضا وسيلة لربط المناطق بالأسواق العالمية ربطاً جماعياً.
    Es esencial mejorar la conectividad de los países en desarrollo con los mercados mundiales no solo de cara a su competitividad en el comercio internacional sino también para permitir que los beneficios derivados del comercio se distribuyan de manera más inclusiva. UN فتحسين ربط البلدان النامية بالأسواق العالمية أمر أساسي لا للحفاظ على قدرتها التنافسية في التجارة الدولية فحسب وإنما أيضاً لتوزيع المكاسب المتأتية من التجارة توزيعاً شاملاً للجميع.
    Las redes mundiales de transporte, la contenedorización y la utilización cada vez mayor del transbordo en aeropuertos y puertos centrales de la distribución de carga han llevado a una situación en la que prácticamente todos los centros urbanos tienen alguna conexión de transporte con los mercados mundiales. UN وقد أدت شبكات النقل العالمية، واستخدام الحاويات، وتزايد استخدام التعقيب في النقل عبر محاور المطارات والموانئ إلى وضع تتمتع فيه كافة المراكز الحضرية تقريباً بنوع أو آخر من سبل الاتصال بالأسواق العالمية.
    En la Comunidad de Estados Independientes, fuera de la incertidumbre a que dan lugar los mercados mundiales de productos básicos, los riesgos que se ciernen sobre algunos países tienen que ver también con la necesidad de aplicar políticas económicas más restrictivas a fin de corregir desequilibrios financieros internos y externos. UN وفي منطقة رابطة الدول المستقلة، فإنه فضلا عن عدم اليقين الذي يحيط بالأسواق العالمية للسلع الأساسية، ترتبط احتمالات الهبوط في بعض البلدان أيضا بالحاجة إلى تشديد السياسات الاقتصادية بغية تصحيح الاختلالات المالية الداخلية والخارجية.
    No obstante, las empresas de mujeres están tan bien establecidas, son tan productivas y tecnológicamente competentes y se conectan tanto a los mercados mundiales como las empresas de hombres, y más del 65% de las empresas de mujeres están dirigidas por sus propietarias. UN ومع ذلك، فإن الشركات المملوكة للإناث هي شركات راسخة ومنتجة ومتجاوبة مع مستجدات التكنولوجيا ومرتبطة بالأسواق العالمية مثلها مثل الشركات المملوكة للذكور، كما إن ما يزيد على 65 في المائة من هذه الشركات تديرها مالكها.
    La integración regional busca promover el cambio estructural y el crecimiento económico en los países en desarrollo sin litoral como objetivo, y también como medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales, lo que aumentará la competitividad y contribuirá a maximizar los beneficios de la globalización. UN ويهدف التكامل الإقليمي إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية، بوصفه هدفا ووسيلة أيضا لربط المناطق جماعيا بالأسواق العالمية. وهذا من شأنه أن يعزز القدرة على المنافسة ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة.
    Este enfoque busca promover el cambio estructural y el crecimiento económico en los países en desarrollo sin litoral como un objetivo, y también como un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales, lo que aumentaría la competitividad y contribuiría a maximizar los beneficios de la globalización. UN ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته، ووسيلة أيضا لربط المناطق بالأسواق العالمية بشكل جماعي. ومن شأن ذلك أن يعزز القدرة التنافسية ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة.
    Este enfoque busca promover el cambio estructural y el crecimiento económico en los países en desarrollo sin litoral como un objetivo, y también como un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales, lo que aumentaría la competitividad y contribuiría a maximizar los beneficios de la globalización. UN ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته، ووسيلة أيضا لربط المناطق بالأسواق العالمية بشكل جماعي. ومن شأن ذلك أن يعزز القدرة التنافسية ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة.
    Este enfoque busca promover el cambio estructural y el crecimiento económico en los países en desarrollo sin litoral como un objetivo, y también como un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales, lo que aumentaría la competitividad y contribuiría a maximizar los beneficios de la globalización. UN ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته، ووسيلة أيضا لربط المناطق بالأسواق العالمية بشكل جماعي. ومن شأن ذلك أن يعزز القدرة التنافسية ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more