En opinión de los Inspectores, para que los presupuestos preliminares sean confiables, debe consultarse a profesionales familiarizados con los mercados locales. | UN | ويرى المفتشان أنه، لكي تكون الميزانيات الأولية موثوقة، ينبغي أن يُستشار مختصون ممن لديهم إلمام بالأسواق المحلية. |
También se invita a los gobiernos a desarrollar los mercados locales de capital y movilizar el ahorro interno para facilitar el acceso de las PYME a financiación. | UN | كذلك فإن الحكومات مدعوة إلى النهوض بالأسواق المحلية لرؤوس الأموال وتعبئة المدخرات المحلية لتيسير وصول مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل. |
- contribuir con aportaciones específicas a las ETC asociadas, por ejemplo no solamente aportando su conocimiento de las políticas locales y las reglamentaciones gubernamentales, y también su conocimiento de los mercados locales, lo que puede erosionarse a medida que las ETN aprenden a adaptarse al modo local de hacer negocios, así como aportándoles nuevas ventajas. | UN | ● أن تساهم بأصول محددة في الشركات عبر الوطنية الشريكة وعلى سبيل المثال أن تساهم فيها ليس فقط باطلاعها على السياسة المحلية والأنظمة الحكومية وتعريفها بالأسواق المحلية التي هي معارف قد تتآكل عندما تتعلم الشركات عبر الوطنية كيف تتعامل مع الأسلوب المحلي للتجارة بل وكذلك بالمزايا الجديدة. |
El valor de mercado de los bonos que cotizan en los mercados nacionales de las economías en desarrollo es sustancialmente menor que el que corresponde a los capitales accionarios, incluso en los mercados más grandes. | UN | تقل القيمة السوقية للسندات المسجلة باﻷسواق المحلية في البلدان النامية كثيرا عن قيمة اﻷسهم، حتى في أكبر اﻷسواق. |
En este marco, la actividad esencial del PNUD en el futuro será ayudar a las familias pobres a mejorar su situación y su acceso al crédito, los conocimientos, los derechos amparados por la ley, el empleo y los servicios ambientales y de energía y el acceso a los mercados nacionales e internacionales. | UN | وفي هذا اﻹطار ليس هناك شيء أهم إلى دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل من مساعدة اﻷسر الفقيرة في العثور على الفرص والاستفادة من اﻹمكانات المتاحة مثل القروض والمهارات والحقوق القانونية وفرص العمل وخدمات البيئة والطاقة والصلات باﻷسواق المحلية والدولية. |
Deberá prestarse especial atención a los mercados internos e internacionales de los productos básicos que repercutan directamente en los ingresos y el poder adquisitivo de los pobres. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالأسواق المحلية والدولية لتلك المنتجات الأساسية التي لها أثر مباشر على دخل الفقراء وقدرتهم الشرائية. |
Junto con el Gobierno de Angola y organismos internacionales de asistencia, la comunidad local recibió insumos, capacitación e infraestructura para elaborar sistemas agrícolas para la producción, el consumo y la venta de productos agrícolas en los mercados locales. | UN | وبالتعاون مع الحكومة الأنغولية وهيئات المعونة الدولية، تلقى المجتمع المحلي مدخلات زراعية وتدريبا وبنى تحتية من أجل تطوير النظم الزراعية لانتاج المحاصيل واستهلاكها وبيعها بالأسواق المحلية. |
Se han puesto en marcha cuatro proyectos piloto para diversificar las capacidades y formación de la mujer y para ofrecer microcrédito con el fin de iniciar pequeñas empresas y asociarlas con los mercados locales, nacionales e internacionales. | UN | وقد افتُتحت أربعة مشاريع رائدة لتنويع مهارات المرأة وتدريبها وكذلك لتوفير الائتمانات البالغة الصغر للبدء في مشاريع تجارية صغيرة وربطها بالأسواق المحلية والوطنية والدولية. |
5. Las estimaciones presupuestarias preliminares deben ser calculadas por profesionales que conozcan los mercados locales. | UN | 5- ينبغي أن يتولى مختصون عارفون بالأسواق المحلية حساب التقديرات الأولية للميزانية. |
Señaló que en algunos casos, sin embargo, el PNUMA tiene que hacer adquisiciones urgentes, sobre todo en el marco de las operaciones en situaciones después de conflictos y desastres, en cuyos casos se precisa tener conocimiento de los mercados locales y capacidad para la rápida adquisición de bienes o servicios. | UN | ولَفت إلى أنه في بعض الأحيان كانت هناك ثمة حاجة ملحة تقتضي من برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بمشتريات عاجلة، وخاصة في إطار العمليات التي تتم في سياق ما بعد الصراعات والكوارث، فيما يتعلق بضرورة توافر المعرفة بالأسواق المحلية والقدرة على الشراء السريع. |
* Aportar activos específicos a sus ETN asociadas, por ejemplo, no sólo la familiaridad con las políticas y los reglamentos gubernamentales locales y el conocimiento de los mercados locales, que pueden perder valor a medida que las ETN aprendan la forma de hacer negocios en el lugar, sino también nuevas ventajas. | UN | :: أن تساهم بأصول محددة في الشركات عبر الوطنية الشريكة وعلى سبيل المثال أن تساهم فيها ليس فقط بإطّلاعها على السياسة المحلية والأنظمة الحكومية وتعريفها بالأسواق المحلية التي هي معارف قد تتآكل عندما تتعلم الشركات عبر الوطنية كيف تتعامل مع الأسلوب المحلي للتجارة بل وكذلك بالمزايا الجديدة. |
Conectar a los pequeños agricultores con los mercados locales y las cadenas de suministro vinculadas a las economías nacionales, regionales y mundiales resulta fundamental para intensificar el crecimiento del sector agrícola y mejorar las perspectivas y el bienestar de los agricultores. | UN | 54 - إن ربط أصحاب الملكيات الصغيرة من المزارعين بالأسواق المحلية وبسلاسل الإمدادات التي ترتبط بالاقتصادات الوطنية والإقليمية والعالمية لهو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لتحسين النمو في القطاع الزراعي وتحسين تطلعات المزارعين ورفاهيتهم. |
d) ¿Cómo incrementar la producción sostenible en las zonas marginadas y de secano y poner a las poblaciones rurales de estas zonas en contacto con los mercados locales, nacionales y mundiales?; | UN | (د) كيفية زيادة الإنتاج المستدام في المناطق المهمشة المروية بالأمطار وربط الشعوب الريفية في هذه المناطق بالأسواق المحلية والوطنية والعالمية؛ |
Nuestro Gobierno está respondiendo al actual aumento de los precios de los alimentos con medidas inmediatas de acuerdo con la política de poner fin al hambre en Liberia, que busca fortalecer toda la cadena agrícola desde garantizar la provisión de semillas de calidad para la siembra en las tierras bajas productivas hasta poner en contacto a los agricultores con los mercados locales para luego pasar a los mercados regionales y mundiales. | UN | وتتصدى حكومتنا للارتفاع الحالي لأسعار الغذاء من خلال اتخاذ إجراءات فورية في إطار سياسة إنهاء الجوع في ليبريا، الهادفة إلى تعزيز جميع حلقات السلسلة الغذائية الزراعية، من تأمين البذور ذات الجودة العالية للزراعة في السهول المنخفضة المنتجة، إلى ربط المزارعين بالأسواق المحلية وفي نهاية المطاف بالأسواق الإقليمية والعالمية. |
Esta última requiere la verificación del sistema de ordenación forestal en el país de origen, incluidos los efectos ambientales y sociales de las prácticas forestales según criterios y normas de ordenación sostenible determinados. La primera consiste en la inspección de toda la cadena de transformación del producto desde el bosque hasta el producto final, de ser necesario en los mercados nacionales y de exportación. | UN | ويقتضي النوع اﻷخير من الشهادات التحقق من نظام ادارة الغابات في بلد المنشأ، بما في ذلك اﻵثار البيئية والاجتماعية الناجمة عن الممارسات الجارية في مجال الغابات، ومدى التزامه بمعايير وقواعد الادارة المستدامة، بينما يشمل النوع اﻷول تفتيش سلسلة عمليات تجهيز المنتج بأكملها بدءا من توريد اﻷخشاب من الغابة وحتى المنتج النهائي، مرورا باﻷسواق المحلية وأسواق التصدير، عند الاقتضاء. |