Las actividades con arreglo al Programa comprendieron también la organización de cursillos y seminarios y el copatrocinio de cursos de capacitación, especialmente para encargados del pronóstico de ciclones tropicales. | UN | واشتملت أنشطة البرنامج أيضا على تنظيم حلقات عمل والاشتراك في رعاية دورات تدريبية مخصصة لموظفي التنبؤات الجوية بالأعاصير المدارية. |
La Organización Meteorológica Mundial siguió respaldando los esfuerzos realizados por los pequeños Estados insulares en desarrollo para aplicar tales medidas de respuesta ante desastres y disminución de sus efectos, por medio de sus programas sobre ciclones tropicales. | UN | وقد واصلت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى تطبيق وتنفيذ تلك التدابير المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها من خلال برامجها المتعلقة بالأعاصير المدارية. |
Grupo de expertos OMM/CESPAP sobre ciclones tropicales | UN | :: فريق المنظمة العالمية للأرصاد الجوية/اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالأعاصير المدارية |
El programa se basa en las redes subregionales de la CESPAP en materia de hidrología, meteorología y gestión del riesgo de desastre, en particular el Comité sobre Tifones y el Grupo de Expertos sobre ciclones tropicales. | UN | ويعتمد هذا البرنامج على ما للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من شبكات دون إقليمية لإدارة الهيدرولوجيا، والأرصاد الجوية ومخاطر الكوارث، وبخاصة لجنة الأعاصير الاستوائية والفريق المعني بالأعاصير المدارية الحلزونية. |
Tuvieron particular importancia el desarrollo y mejoramiento de sistemas de alerta temprana sobre ciclones mediante la aplicación de la tecnología de satélites y computadoras y la transferencia de conocimientos científicos. | UN | وكان من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة تطوير وتحسين نظم اﻹنذار المبكر باﻷعاصير المدارية عن طريق استخدام تكنولوجيا السواتل والحواسيب ونقل المعرفة العلمية. |
La OMM sigue mejorando los pronósticos y las alertas de ciclones tropicales y de inundaciones y marejadas ciclónicas mediante sistemas coordinados a nivel regional. | UN | وهي تواصل تحسين التوقعات والإنذار بالأعاصير المدارية والفيضانات والعواصف المفاجئة ذات الصلة عن طريق أنظمة منسَّقة على الصعيد الإقليمي. |
Miembros del Grupo de Expertos sobre ciclones tropicales reforzaron la capacidad para gestionar los ciclones tropicales mediante el desarrollo de planes de trabajo funcionales conjuntos y el intercambio de experiencias con el Comité de Tifones y sus grupos de trabajo. | UN | وعزز أعضاء الفريق المعني بالأعاصير المدارية قدراتهم على مواجهة الأعاصير المدارية من خلال وضع خطط عمل مشتركة وظيفية وتبادل الخبرات مع اللجنة المعنية بالأعاصير وأفرقتها العاملة. |
Plan Técnico Coordinado del Grupo de expertos OMM/CESPAP sobre ciclones tropicales | UN | :: الخطة الفنية المنسقة لفريق منظمة الأرصاد الجوية/فريق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالأعاصير المدارية |
El Secretario General exhorta a los gobiernos y a las organizaciones a seguir prestando su apoyo al desarrollo del sistema de alerta temprana de los maremotos y otros sistemas de alerta temprana necesarios, como los utilizados en los casos de ciclones tropicales y condiciones climáticas adversas en el Océano Índico y en otras regiones propensas a los riesgos. | UN | ويشجع الأمين العام الحكومات والمنظمات على مواصلة دعمها لتطوير نظام إنذار مبكر للأمواج السنامية، ولأنواع نظم الإنذار المبكر الضرورية الأخرى، مثل النظم الخاصة بالأعاصير المدارية والأحوال الجوية المناوئة في منطقة المحيط الهندي والمناطق الأخرى المعرضة للأخطار. |
El programa se basa en las actuales redes subregionales de la Comisión en materia de hidrología, meteorología y gestión del riesgo de desastres, en particular el Comité sobre Tifones y el Grupo de Expertos sobre ciclones tropicales. | UN | ويعتمد هذا البرنامج على ما للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من شبكات دون إقليمية بشأن الهيدرولوجيا والأرصاد الجوية وإدارة مخاطر الكوارث، وبخاصة لجنة الأعاصير الاستوائية والفريق المعني بالأعاصير المدارية. |
Para ello, los gobiernos pueden utilizar diversos marcos de cooperación regional, como el Comité de Tifones de la CESPAP y la Organización Meteorológica Mundial (OMM), el Sistema regional integrado de alerta temprana sobre peligros múltiples y el Grupo Mixto de Expertos OMM/CESPAP sobre ciclones tropicales. | UN | ولهذا الغرض، يمكن للحكومات أن تستفيد من أطر التعاون الإقليمي المختلفة، مثل اللجنة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمعنية بالأعاصير، والنظام الإقليمي المتكامل للإنذار المبكر بالمخاطر، وفريق الخبراء المشترك بين المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والمعني بالأعاصير المدارية. |
Por ejemplo, se calcula que el riesgo de mortalidad asociado a los ciclones tropicales en Asia Oriental y el Pacífico se redujo en un 50% entre 1980 y 2010, a pesar de que la exposición aumentó en alrededor de un 160%. | UN | فعلى سبيل المثال، تذهب التقديرات إلى أن خطر الوفيات المرتبط بالأعاصير المدارية في شرق آسيا والمحيط الهادئ قد تقلص بنسبة 50 في المائة في الفترة الممتدة بين عامي 1980 و2010، رغم أن حجم التعرض لتلك الأعاصير قد ازداد بنسبة 160 في المائة تقريباً(). |
Tuvieron particular importancia el desarrollo y mejoramiento de sistemas de alerta temprana sobre ciclones mediante la aplicación de la tecnología de satélites y computadoras y la transferencia de conocimientos científicos. | UN | وكان من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة تطوير وتحسين نظم اﻹنذار المبكر باﻷعاصير المدارية عن طريق استخدام تكنولوجيا السواتل والحواسيب ونقل المعرفة العلمية. |
Además, en junio de 1995 el centro de alerta sobre ciclones tropicales de Nadi, en Fiji, fue designado centro meteorológico regional especializado de la OMM. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، عين مركز " نادي " (Nadi) لﻹنذار باﻷعاصير المدارية في فيجي بوصفه مركز اﻷرصاد الجوية المتخصص اﻹقليمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية اعتبارا من حزيران/يونيه ١٩٩٥. |