Asimismo, la Asamblea General pediría al Secretario General que hiciera los preparativos necesarios para la celebración de las reuniones y que pusiera a disposición de esas reuniones los servicios de secretaría. | UN | علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضطلع بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد هذه الاجتماعات ولإتاحة خدمات الأمانة العامة لها. |
diciembre de 2004. El párrafo dispositivo 8 del proyecto de resolución pide al Secretario General que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12 de la Convención, lleve a cabo los preparativos necesarios para convocar la Primera Conferencia de Examen. | UN | وتطلب الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار إلى الأمين العام أن يضطلع، وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية، بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد الاجتماع الاستعراضي الأول. |
En 2002 también se hicieron los preparativos necesarios para celebrar talleres en 2003 en la región de Latinoamérica y el Caribe y en la región de los Estados Árabes. | UN | وخلال عام 2002، اضطلع أيضا بالأعمال التحضيرية اللازمة لحلقات العمل التي ستعقد في عام 2003 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة الدول العربية. |
Hungría se alegra de ello y prosigue sus propios preparativos para ratificar el Estatuto. | UN | وهنغاريا يسعدها أن ترى ذلك وستضطلع بالأعمال التحضيرية اللازمة للتصديق على النظام الأساسي. |
Es necesario contar con un entorno seguro para poder realizar los preparativos necesarios y velar por la integridad de los votantes, los candidatos, los partidos políticos, los funcionarios electorales y los materiales electorales. | UN | وهناك حاجة إلى وجود بيئة آمنة لإتاحة المجال للاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة وكفالة سلامة الناخبين والمرشحين والأحزاب وموظفي الانتخابات والمواد الانتخابية. |
El propósito de la Comisión es realizar los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, así como para la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados partes en el Tratado. | UN | والغرض من اللجنة القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بفعالية والإعداد لانعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة. |
El propósito de la Comisión es realizar los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, así como para la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados partes en el Tratado. | UN | والغرض من اللجنة القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بفعالية والإعداد لانعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة. |
Asimismo, anunció que el Gobierno de Nepal ya había hecho los preparativos necesarios para que el Comité Especial, que se había formado con arreglo a la constitución, fuera un órgano capaz de asumir sin tropiezos las tareas de la UNMIN. | UN | وأعلن أيضاً أن حكومة نيبال قد اضطلعت بالفعل بالأعمال التحضيرية اللازمة بهدف جعل اللجنة الخاصة المشكلة وفق الدستور، هيئة قادرة على الاضطلاع بطريقة سلسة بجميع مهام البعثة. |
La Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares se estableció hace cinco años para que llevara a cabo los preparativos necesarios para la aplicación eficaz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y para que preparara el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en el Tratado. | UN | أُنشئت اللجنة التحضيرية لمنظمة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل خمس سنوات للاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة للتنفيذ الفعال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللإعداد لأول دورة لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة. |
En cuanto al gacaca, los donantes deberían continuar aportando asistencia financiera y conocimientos especializados para ayudar al Gobierno a realizar los preparativos necesarios en lo que respecta a la redacción de los proyectos de ley, las medidas administrativas, los programas de capacitación y las medidas de sensibilización que se necesitan antes de implantar el gacaca, así como para supervisar su aplicación una vez implantado. | UN | وفيما يخص نظام مجلس الحكماء، ينبغي أن يواصل المانحون تقديم المساعدة المالية والخبرات لإعانة الحكومة في الاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة من صياغة تشريعات وإعداد إداري وتوفير ما يلزم من تدريب وتوعية قبل إنشاء النظام، وفي رصد النظام ما أن يبدأ تطبيقه. |
7. Pide al Secretario General que haga los preparativos necesarios para la celebración de las reuniones mencionadas en el párrafo 5, de conformidad con el reglamento de la Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد الاجتماعات المشار إليها في الفقرة 5 وفقا للنظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
6. Pide al Secretario General que, en consulta con los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pertinentes, vele por que se lleven a cabo los preparativos necesarios para la sesión del Comité especial plenario; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الهيئات والمؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بكفالة القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لاجتماع اللجنة الجامعة المخصصة؛ |
7. Pide al Secretario General que haga los preparativos necesarios para la celebración de las reuniones mencionadas en el párrafo 5 supra, de conformidad con el reglamento de la Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد الاجتماعات المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وفقا للنظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Por lo que se refiere al primer período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes, la Asamblea General, en su resolución 56/85, pidió al Secretario General que iniciara los preparativos necesarios para convocarla. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالاجتماع الأول لجمعية الدول الأطراف، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 56/85، أن يقوم بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقده. |
Por lo que se refiere al primer período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes, la Asamblea General, en su resolución 56/85, pidió al Secretario General que iniciara los preparativos necesarios para convocarla. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالاجتماع الأول لجمعية الدول الأطراف، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 56/85، أن يقوم بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقده. |
La Unión insta a todas las partes a llevar a cabo preparativos para ello con carácter urgente. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الأطراف أن تضطلع على سبيل الاستعجال بالأعمال التحضيرية اللازمة لبلوغ تلك الغاية. |
3. Como la Asamblea General ya ha aprobado el texto de las Reglas de Rotterdam, deberán ultimarse los preparativos para su publicación y difusión. | UN | ونظرا لأن الجمعية العامة اعتمدت الآن نص قواعد روتردام، فإنه ينبغي القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لنشرها وتعميمها. |
Los países menos adelantados ya han empezado los preparativos para la Conferencia, con apoyo de las Naciones Unidas, y es necesario la presencia de sus representantes para dar cuenta de la situación real existente en esos países. | UN | وذكر أن أقل البلدان نموا قامت فعلا بالأعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر، بدعم من الأمم المتحدة، وأن حضور ممثليها أمر ضروري لبيان الأحوال الحقيقية في تلك البلدان. |