a) La protección de los conocimientos tradicionales de interés en relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
b) El derecho a participar equitativamente en la distribución de los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
El derecho a la alimentación y la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después | UN | الحق في الغذاء ومؤتمر القمة العالمي المعني بالأغذية: بعد خمس سنوات |
De hecho, según las estadísticas de la FAO, el suministro de alimentos ha mejorado en Myanmar desde los primeros años noventa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسن مستوى الإمداد بالأغذية في ميانمار منذ بداية التسعينات كما تشير إحصاءات منظمة الأغذية والزراعة. |
Los servicios, la comodidad y la adaptación a la clientela son elementos importantes en el suministro de alimentos. | UN | وتغدو الخدمات واعتبارات الملاءمة ومراعاة ذوق المستهلك ذات أهمية في التموّن بالأغذية. |
404. Se ha aprobado un número considerable de nuevos instrumentos legislativos sobre los alimentos, los medicamentos y la higiene alimentaria: | UN | صدرت تشريعات كثيرة تتعلق بالأغذية والعقاقير وسلامة الأغذية: |
A estas empresas corresponde el 60% de las ventas de alimentos y artículos relacionados con la alimentación al por menor. | UN | ويبلغ نصيب هذه المحال 60 في المائة من مبيعات التجزئة في المواد الغذائية والمواد المتصلة بالأغذية. |
- Realizar investigaciones y estudios científicos prácticos de los hábitos en materia de alimentación y elaborar métodos de control de los alimentos; | UN | :: تنفيذ البحوث والدراسات العلمية العملية المتعلقة بالأغذية وعادات الأكل، ووضع مناهج لمراقبة الأغذية؛ |
Como tema del Día se suele elegir una cuestión especial relacionada con la alimentación y la agricultura. | UN | ويجري اختيار موضوع رئيسي يتعلق بالأغذية والزراعة بوصفه موضوعا لليوم. |
En su conversación con el consejero de la Embajada, la autora expresó satisfacción general con la alimentación, si bien señaló que algunas veces era de mala calidad. | UN | وأعربت في حديثها مع مستشار السفارة عن رضاها العام بالأغذية رغم رداءة نوعيتها أحياناً. |
En su conversación con el consejero de la Embajada, la autora expresó satisfacción general con la alimentación, si bien señaló que algunas veces era de mala calidad. | UN | وأعربت في حديثها مع مستشار السفارة عن رضاها العام بالأغذية رغم رداءة نوعيتها أحياناً. |
La ONUDI debe intensificar y ampliar todas sus actividades relacionadas con la alimentación y la agricultura, especialmente la promoción del desarrollo agroindustrial. | UN | وينبغي أن تقوم اليونيدو بتعزيز وتوسيع جميع الأنشطة المرتبطة بالأغذية والزراعة، وبخاصة تعزيز تنمية الصناعة الزراعية. |
El PMA promovió la capacitación de mujeres en técnicas de liderazgo e informó de que 266.000 mujeres ocupaban puestos de dirección en varios comités relacionados con la alimentación creados en 2008. | UN | وشجع برنامج الأغذية العالمي تدريب المرأة على القيادة وأفاد بأن 000 266 امرأة تشغلن مناصب قيادية في اللجان المختلفة المتعلقة بالأغذية التي شُكِلت في عام 2008. |
El número de quejas sobre deficiencias de la alimentación disminuyó, de 13 en 2007, a 5 en 2009. | UN | وانخفض عدد الشكاوى المتعلقة بالأغذية من 13 في 2007 إلى 5 في 2009. |
Las oportunidades de empleo en la ciudad son muy escasas, y el suministro de alimentos en el campamento es al parecer inadecuado. | UN | وثمة ندرة في فرص العمل في المدينة، كما أن الإمداد بالأغذية غير كاف داخل المخيم حسب ما ورد في التقارير. |
Además, los dos oficiales encargados de los alimentos no tenían cualificaciones específicas para el suministro de alimentos. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمتلك الموظفان المسؤولان عن الأغذية أي مؤهلات محددة في مجال الإمداد بالأغذية. |
Se está llevando a cabo la supervisión después de la distribución de los alimentos por parte de los organismos encargados de la asistencia alimentaria y el ACNUR. | UN | وتجري وكالات الإمداد بالأغذية ومفوضية شؤون اللاجئين، عمليات رصد عقب التوزيع. |
Existen en la Argentina tres planes nacionales, respectivamente, en seguridad alimentaria, desarrollo social y economía social, y familia. | UN | وفي الأرجنتين توجد ثلاث خطط وطنية معنية بالأغذية والأمن، والتنمية الاجتماعية والاقتصاد والاجتماعي، والأسرة. |
La mayor parte de los fondos se asignan al socorro alimentario de emergencia, al aprovisionamiento de agua y a los servicios de salud. | UN | وخُصِّص معظم الأموال لتغطية الإغاثة بالأغذية في حالات الطوارئ والإمداد بالمياه وتوفير الخدمات الصحية. |
Existen posibilidades infinitas de programas educativos en los lugares de trabajo como medio de promoción de los aspectos alimentarios de la salud pública. | UN | وثمة إمكانيات لا حصر لها لبرامج تثقيف العمال كوسيلة لتعزيز الصحة العامة فيما يتعلق بالأغذية. |
No obstante, además de la necesidad de más alimentos y de una dieta más variada, cada vez hay más interés en utilizar la agricultura para finalidades no alimentarias. | UN | ولكن بالإضافة إلى وجود حاجة للمزيد من الأغذية ولنظم غذائية أكثر تنوعاً، أصبح هناك اهتمام متزايد باستخدام الزراعة لأغراض لا تتعلق بالأغذية. |
iii) Establecer normas e imponer medidas jurídicas encaminadas a proteger al consumidor en lo referente a los alimentos y la nutrición; y difundir entre los consumidores conocimientos relativos a la alimentación y la nutrición, de manera que sean capaces de comprar y consumir los alimentos adecuados. | UN | `3` وضع معايير وفرض إجراءات قانونية لحماية المستهلك في مجال التغذية والأغذية، وتقديم المعارف والمفاهيم المتعلقة بالأغذية والتغذية للمستهلكين حتى يتمكنوا من شراء وأكل الأغذية الجيدة؛ |
El suministro de alimentos a corto plazo y el desarrollo agrícola sostenible a largo plazo deben mejorarse. | UN | وينبغي العمل أيضاً على تحسين الإمداد بالأغذية في الأجل القصير والتنمية الزراعية المستدامة في الأجل الطويل. |
¿A observar a una pobre mujer forcejear con comida chatarra? | Open Subtitles | للتَحْديق كبَعْض إمرأةِ الفقيرةِ كفاح بالأغذية القليلة الفائدةِ؟ |