"بالأفعال التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los actos que
        
    • actos unilaterales de
        
    Se necesita un estudio a fondo para establecer si las normas sobre los actos que crean obligaciones para el Estado autor y las normas sobre las protestas son exactamente las mismas. UN ويلزم إجراء دراسة دقيقة لإثبات إن كانت جميع القواعد المتعلقة بالأفعال التي تخلق التزامات على الدولة التي تصدر عنها هذه الأفعال، والمتعلقة بالاحتجاجات، هي في القواعد.
    3. Todo aquel que emprenda un acto y desista de él voluntariamente sólo será sancionado por los actos que haya cometido y que sean constitutivos de delito. UN " 3 - ومن شرع في فعل ورجع عنه مختارا لا يعاقب إلا بالأفعال التي اقترفها وكانت تشكل بحد ذاتها جرائم. "
    126. El Código Penal prevé las siguientes sanciones para los actos que considera como un delito de facilitación de la prostitución: UN 126 - ينص القانون الجنائي على عقوبات تتعلق بالأفعال التي تقع لتسهيل الدعارة والتي يعتبرها جرائم، على النحو التالي:
    En la Opinión consultiva sobre el muro había concluido también que los principales instrumentos de derechos humanos se aplicaban a los actos que realizara un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio, en particular en los territorios ocupados. UN وانتهت في الفتوى بشأن الجدار أيضا إلى أن الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان تنطبق في ما يتعلق بالأفعال التي تقوم بها الدولة في ممارسة لولايتها القضائية خارج إقليمها، وخاصة في الأراضي المحتلة.
    También se dijo que el desarrollo de normas o principios rectores ayudaría a aclarar varios aspectos relacionados con los actos unilaterales de los Estados. UN وقيل أيضا إن وضع قواعد أو مبادئ توجيهية من شأنه أن يساعد إلى حد بعيد على توضيح مختلف الجوانب المتصلة باﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد.
    19. Los Estados deben estudiar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para informar a la comunidad de los actos que están tipificados como delitos en su legislación. UN 19- وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    19. Los Estados deben estudiar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para informar a la comunidad de los actos que están tipificados como delitos en su legislación. UN 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    19. Los Estados deben estudiar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para informar a la comunidad de los actos que están tipificados como delitos en su legislación. UN 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    19. Los Estados deben estudiar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para informar a la comunidad de los actos que están tipificados como delitos en su legislación. UN 19- وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    19. Los Estados deben estudiar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para informar a la comunidad de los actos que están tipificados como delitos en su legislación. UN 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    19. Los Estados deben estudiar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para informar a la comunidad de los actos que están tipificados como delitos en su legislación. UN 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    En cuanto a los actos que daban lugar a la responsabilidad internacional del Estado, una delegación apoyó su exclusión del ámbito del tema, especialmente porque ya eran objeto de otro tema de la Comisión. UN 133 - وفيما يختص بالأفعال التي تدخل فيها المسؤولية الدولية للدولة، أيد أحد الآراء استبعادها من صلب الموضوع، لا سيما وأنها تشكل بالفعل موضوعا آخر من مواضيع اللجنة.
    72. Los Estados describirán los recursos efectivos de que disponen todas las personas, antes los tribunales nacionales competentes, respecto de los actos que violen los derechos fundamentales reconocidos por la Constitución o por la ley. UN 72- وينبغي أن تبين الدول سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لأي فرد عبر المحاكم الوطنية المختصة، وذلك فيما يتعلق بالأفعال التي تنتهك الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور أو القانون.
    El proyecto de Código Militar (que se está examinando) incluye disposiciones sobre todos los actos que pueden ser tipificados como crímenes de guerra. UN ويتضمن مشروع قانون الأحكام العسكرية (قيد النظر حاليا) أحكاما تتعلق بالأفعال التي تدخل ضمن تعريف جرائم الحرب.
    El sentido profundo de lo anterior es el de fomentar una mayor responsabilidad en los seres humanos para que sean conscientes de los actos que cometen contra sí mismos y contra los demás. UN 5 - والمعنى العميق الكامن خلف ما سبق هو تعزيز المسؤولية الأكبر لدى البشر لكي يصبحوا على وعي بالأفعال التي يرتكبونها ضد أنفسهم وكل تجاه الآخر.
    En este sentido, bien podría omitirse tal concepto y sustituirse por " acceso no permitido " o únicamente " acceso ilegal " respecto a los actos que realizan algunas personas o entidades en los sistemas de información. UN 6 - وفي هذا الصدد، من الأفضل التخلي عن هذا المفهوم والاستعاضة عنه بعبارات من قبيل " الوصول غير المسموح به " أو ببساطة " الوصول غير القانوني " فيما يتعلق بالأفعال التي يقوم بها بعض الأشخاص أو الكيانات داخل نظم المعلومات.
    145. Añádase a esto que el Código Penal de Kuwait (Ley Nº 31/1970), promulgado para enmendar algunas disposiciones del Código Penal Nº 16/1960, dedicó la mayor parte de su capítulo 3, y concretamente sus artículos 53 a 58, a enumerar y explicar las disposiciones relativas a los actos que incluyen maltrato de personas por parte de funcionarios públicos. UN 145- ويضاف إلى ذلك، أن قانون الجزاء الكويتي رقم 31 لسنة 1970، الصادر بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960، قد خصص الغالب من فصله الثالث، وتحديداً المواد من 53- 58، لتعداد وبيان الأحكام المتعلقة بالأفعال التي تنطوي على إساءة معاملة الأفراد من قبل الموظفين العموميين.
    El Comité de Derechos Humanos indicó anteriormente en su Observación general No. 20 al artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) que la prohibición enunciada en el artículo 7 se refiere no solamente a los actos que causan a la víctima dolor físico, sino también a los que causan sufrimiento moral. UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سابقا في تعليقها العام رقم 20 على المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) أن المنع في المادة 7 يتعلق ليس فقط بالأفعال التي تسبب ألما بدنيا وإنما أيضا بالأفعال التي تسبب للضحية معاناة نفسية.
    En cuanto a los actos unilaterales de las organizaciones internacionales, varias delegaciones consideraron que esos actos deberían excluirse del estudio de la Comisión. UN ٩٥ - وفيما يتعلق باﻷفعال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد، رأى عدد من الوفود وجوب استبعاد هذه اﻷفعال من دراسة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more