En este contexto, también saludamos las ideas expuestas por el ex Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega cuando intervino ante esta Conferencia hace dos semanas. | UN | وفي هذا السياق، نرحب أيضا كل الترحيب بالأفكار التي قدمها وزير الخارجية النرويجي آنذاك حين خاطب هذا المؤتمر منذ أسبوعين. |
En pleno corazón de la Europa de las monarquías de la Restauración, surgía un Estado que encarnaba las ideas republicanas progresistas. | UN | ونشأت في قلب أوروبا ووسط ممالك فترة الإصلاح دولة تنادي بالأفكار الجمهورية التقدمية. |
En el proyecto de resolución de este año hemos intentado rendir homenaje a las ideas y consideraciones que figuran en el documento al que acabo de referirme. | UN | لقد حاولنا، في مشروع قرار هذه السنة، أن نشيد بالأفكار والاعتبارات الواردة في الوثيقة التي ذكرتها لتوي. |
Todas estas iniciativas constituyen una sólida base de ideas para iniciar el debate. | UN | وهذه المجهودات تمثِّل قاعدة غنية بالأفكار من شأنها السماح ببدء النقاشات. |
"El fallecimiento del pequeño Daniel Nicholson por enfermedad y otros eventos, han influenciado mis pensamientos". | Open Subtitles | وفاة دانيال نيكلسن الصَغير مِنْ المرضِ و أحداث أخرى .جعلت مخي يلتهب بالأفكار |
Ha sido capaz de brindar este magistral liderazgo no solamente mediante su competente administración, sino también con ideas y elevados ideales humanistas. | UN | وقد استطاع أن يوفر هذه القيادة الماهرة لا عن طريق الإدارة المقتدرة فحسب، وإنما أيضا بالأفكار والمثل الإنسانية العليا. |
Los organizadores tomaron nota de las ideas planteadas en el seminario para su posible inclusión en la futura publicación. | UN | وأحاط المنظمون علماً بالأفكار التي انبثقت عن الحلقة الدراسية من أجل الإدراج المحتمل لها في المطبوعات المقبلة. |
El octavo párrafo no significa que los Estados adoptan las ideas y recomendaciones que figuran en el informe. | UN | فلا يمكن أن تعني الفقرة الثامنة أن الدول متمسكة بالأفكار والتوصيات الواردة في التقرير. |
Los patrocinadores acogieron con agrado las ideas presentadas durante las consultas y se comprometieron a examinarlas para mejorar el texto. | UN | ورحب مقدما مشروع القرار بالأفكار المقدمة في أثناء المشاورات وتعهدا بالنظر فيها لتحسين النص. |
En la declaración aprobada en la reunión por 111 países se acogen con beneplácito las ideas y propuestas contenidas en el informe del Grupo de Trabajo Técnico sobre mecanismos de financiación innovadores. | UN | فقد رحب إعلان اعتمده 111 بلدا بالأفكار والمقترحات المقدمة في تقرير الفريق الفني المعني بآليات التمويل المبتكرة. |
Malasia acoge con beneplácito las ideas frescas e innovadoras en cuanto a asegurar los fondos internacionales con fines relacionados con el desarrollo. | UN | وترحب ماليزيا بالأفكار الجديدة والمبتكرة بشأن تأمين التمويل الدولي اللازم للأغراض الإنمائية. |
Jamaica está plenamente comprometida con las ideas planteadas por la sociedad civil para garantizar que avancemos en la lucha para erradicar la pandemia del SIDA. | UN | إن جامايكا ملتزمة تماما بالأفكار التي اقترحها المجتمع المدني للمضي قدما في معركة القضاء على وباء الإيدز. |
El reconocimiento de las ideas innovadoras contribuyó a mejorar la formación del personal docente e hizo que las escuelas se vieran recompensadas con material didáctico. | UN | وساعد الاعتراف بالأفكار المبتكرة على تطور المعلمين وعاد بالنفع على المدارس بتوفير المواد التعليمية. |
Acogemos con agrado las ideas constructivas propuestas por los representantes en la sesión de hoy sobre la labor futura de la Dirección Ejecutiva. | UN | ونرحب بالأفكار البناءة التي اقترحها الممثلون في جلسة اليوم فيما يتعلق بعمل المديرية التنفيذية في المستقبل. |
Nauru carecía de la capacidad para desarrollar un programa de este tipo pero agradecía las ideas y sugerencias al respecto. | UN | وتفتقر ناورو إلى القدرات اللازمة لوضع هذه البرامج، لكنها ترحب بالأفكار والاقتراحات المقدمة في هذا الخصوص. |
De hecho, en los informes recibidos se señala que los jóvenes se ven influenciados por las ideas extremistas basadas en la superioridad y el odio racial que oyen en sus casas. | UN | وتؤكد التقارير الواردة بالفعل أن الشباب يتأثرون بالأفكار المتطرفة القائمة على التفوق والعداء العنصريين في البيوت. |
Vengo de una familia de inventores. Gente llena de ideas como ésta. | Open Subtitles | أتيت إلى الدنيا من عائلة مخترعين ناس مليئون بالأفكار كهذه |
No me acuerdo. Tenemos una lista completa de ideas. Tal vez era mía. | Open Subtitles | لا أتذكر ,لكن كان لدينا قائمة مليئة بالأفكار ربما كنت أنا. |
No quiero arruinar tu viaje, pero siento que si no comparto mis malos pensamientos, tendré una fea experiencia. | Open Subtitles | لا أريد إفساد نشوتك، لكن أشعر بأنني إن احتفظت بالأفكار السيئة بدون مشاركتها، ستفسد نشوتي. |
Un grupo de trabajo al que también ha contribuido San Marino con ideas y propuestas ha estado estudiando la reforma del Consejo de Seguridad durante ocho años. | UN | ولقد عكف فريق عامل أسهمت فيه سان مارينو أيضا بالأفكار والمقترحات، على دراسة إصلاح مجلس الأمن وقضى في ذلك ثمانية أعوام. |
Actualmente, la Oficina de conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo. | UN | وفي الوقت الحاضر، يقوم مكتب الإيسا المعني بالأفكار والدراسات المتقدمة بمتابعة الأنشطة ذات الصلة بالنيوماب، بدعم من مرفق التصميم المتواقت، التابع للإستيك. |
las nuevas ideas que se proponen en el texto tienen como objetivo darle más fuerza al proyecto de resolución y están limitadas a su contexto. | UN | ومقصود بالأفكار المقترحة في النص أن تضيف قيمة إلى لُب مشروع القرار وهي مقتصرة على سياقه. |
El acto de recordar depende de la corteza prefrontal, que maneja el pensamiento, la atención y el razonamiento. | TED | يعتمد التذكر على قشرة الفص الجبهية، التي تتحكم بالأفكار والانتباه والمنطق. |
las ideas consignadas en los apartados que figuran a continuación recogen algunas de las nociones compartidas e identificadas por los representantes durante los debates abiertos y no pretenden constituir una lista exhaustiva de las ideas planteadas: | UN | وتوضِّح الأفكار المعروضة في الفقرات الفرعية التالية بعض الخيوط المشتَركَة التي عيَّنها الممثلون أثناء المناقشة المفتوحة وليس القصد منها أن تكون قائمة حصرية بالأفكار المعروضة: |
En ese sentido, acogemos con sumo beneplácito las reflexiones esbozadas por Polonia. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب ترحيبا حارا بالأفكار التي أشارت إليها بولندا. |
El resultado fue un día y medio de intensiva manifestación de opiniones, sorprendentemente libres de caballos de batalla institucionales y rica en ideas y actitudes constructivas. | UN | وكانت نتيجة ذلك نصف يوم من تبادل اﻵراء الكثيفة بعيدا عن المواقف المؤسسية، غني باﻷفكار والمواقف البناءة. |
Dichas notas, se refieren a los programas de cooperación por países que se ejecutarán a partir de 1997, y apuntan a informar a la Junta, en una etapa temprana, sobre ideas en cuanto a la combinación de las estrategias y prioridades de los programas y la importancia otorgada a cada una de ellas. | UN | والغرض من تلك المذكرات التي تتناول برامج التعاون القطرية المقرر تنفيذها بدءا من عام ١٩٩٧، هو إحاطة المجلس علما، في مرحلة مبكرة، باﻷفكار المتصلة بمزيج الاستراتيجيات واﻷولويات البرنامجية واﻷهمية المعطاة لها. |
Su nuevo libro, Cooperating for Peace, pone muy bien de manifiesto ese punto y contiene muchas ideas provechosas. | UN | إن كتابه الجديد المعنون " التعاون من أجل السلم " ، يبرز هذه النقطة بشكل جيد، وهو كتاب زاخر باﻷفكار المفيدة. |
Las investigaciones pueden ser utilizadas por activistas a fin de apoyar sus percepciones sobre el sesgo, los estereotipos, las falsedades y el exceso de comercialización de los medios de difusión. | UN | وبوسع الناشطين استخدام البحث لدعم مدارك جمهور المشاهدين والمستمعين لتحيز وسائط الإعلام وأخذها بالأفكار النمطية وسوء التصوير والإفراط في النزعة التجارية. |
Pasando a la reforma de la Secretaría, acogemos con beneplácito las múltiples ideas sobre esa reforma, en particular las propuestas que contribuirían a la reasignación de los recursos existentes. | UN | وإذ نتناول إصلاح الأمانة العامة نرحب بالأفكار الجديدة في ذلك الإصلاح، وعلى وجه الخصوص مقترحات من شأنها أن تسهم في إعادة تخصيص الموارد القائمة. |