"بالأمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • esperanza
        
    • esperanzas
        
    • optimista
        
    • alentadora
        
    • esperanzador
        
    • esperanzadora
        
    • esperanzada
        
    • esperar
        
    • esperanzados
        
    • promisorio
        
    • esperanzadores
        
    • fe
        
    • esperanzado
        
    • futuro de
        
    • optimismo
        
    Tras decenios de desesperación, el Afganistán ha alcanzado otro hito en su senda de esperanza. UN وبعد عقود من اليأس، حققت أفغانستان معلما هاما جديدا في طريقها المحفوف بالأمل.
    La Directora Ejecutiva subrayó que las Naciones Unidas, aun enfrentándose a enormes desafíos, seguían siendo una institución que representaba la esperanza. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن الأمم المتحدة ما زالت متشبثة بالأمل على الرغم مما يواجهها من التحديات الجسام.
    Tienen la esperanza del renacimiento, porque saben que la realidad anterior a la crisis ya no es una posibilidad. UN فهم يتذرعون بالأمل في ولادة جديدة، لأنهم يعرفون أن واقع ما قبل الأزمة لم يعد ممكنا.
    El mundo necesita verse reflejado en las instituciones que ha creado con esperanzas y participación, con responsabilidad y voluntad de construir una sociedad más justa, más previsible; en definitiva, más pacífica y más humana. UN والعالم بحاجة لأن يرى نفسه معبرا عنه في المؤسسات التي أنشأتها بالأمل والمشاركة، وكذلك بالمسؤولية والإرادة اللازمتين لإقامة مجتمع أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ به، وأكثر سلما، وأكثر إنسانية.
    Cuando me retire de este estrado hoy, no quiero que tengan esperanza; TED عند مغادرتي هذه المنصة اليوم، لا أريد أن أمدّكم بالأمل.
    Tiene la palabra la niña con el rayo de esperanza en sus ojos. Open Subtitles عذراً سيد عمدة اسمح بالتحدث للفتاة التي لديها عينان مليئتان بالأمل
    Si pudiéramos tomar algo de Nostradamus debería ser un sentimiento de esperanza. Open Subtitles إذا كُنا قد تعلمنا شيئاً من نوستراداموس فسيكون الشعور بالأمل
    Sabes, se precisa un hombre valiente para aferrarse a la esperanza en esta época. Open Subtitles أتعلم, يتطلب الأمر رجلاً شجاعاً ليتشبث بالأمل في هذه الأيام وهذا العمر
    la esperanza, hasta que algún granjero encontrara mi cuerpo semi enterrado en la primavera. Open Subtitles وسيتمسكون بالأمل حتى يعثر أحد المزارعين على جثتي شبه متحللة في الربيع
    Diciéndome que siga luchando que nunca me rinda diciéndome que tenga esperanza. Open Subtitles تحضّني على مواصلة القتال وعدم الاستسلام تحضّني للتحلّي بالأمل فحسب.
    Tal vez tú solo confías en mí tanto como yo confío en ti por el momento, pero voy a pedirte que tengas esperanza en mí. Open Subtitles ربما أنت تثق بي بنفس القدر الذي أثقه فيك الآن و لكني سأطلب منك أن تتحلى بالأمل لأجلي على كل حال
    Ya me he referido a la esperanza y determinación extraordinarias imperantes en la Cumbre de Argel de la OUA. UN ولقد تحدثت عن الشعور غير العادي بالأمل والعزم الذي لمسته في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في الجزائر.
    Abandonemos esta Cumbre con la esperanza y el compromiso renovados de hacer que el mundo sea un lugar mejor para todos. UN فلنخرج من مؤتمر القمة هذا بشحنة متجددة من الشعور بالأمل والالتزام بجعل العالم مكانا أفضل للجميع.
    La humanidad acaba de alcanzar un momento de su historia que no solamente es crítico sino también lleno de esperanza. UN لقد بلغت البشرية في تاريخها نقطة بالغة الدقة، وإن كانت حافلة بالأمل.
    Esta Cumbre se celebra en unos momentos de esperanza sin precedentes, pero también de desafíos inauditos. UN تعقد هذه القمة في فترة مفعمة بالأمل لم يسبق لها مثيل، ومليئة بتحديات لم يسبق لها مثيل أيضا.
    Hace apenas un año, mientras esperábamos la llegada de un nuevo milenio, ese sentimiento de esperanza era casi inexistente. UN وقبل حوالـي عام، عندما كنا نتطلع إلى ألفية جديدة، كان الإحساس بالأمل ضعيفا.
    Al emprender el camino que nos lleva al nuevo milenio, nuestras esperanzas y aspiraciones deben guiarnos para que podamos superar los retos. UN وإذ نستهل رحلتنا في الألفية الجديدة ينبغي أن نتحلى بالأمل والتطلع في سعينا للتغلب على التحديات.
    La promoción de los controles sobre el desarrollo, la producción y la proliferación de las armas de destrucción en masa podría brindar esperanzas al mundo. UN ووضع ضوابط لتقييد استحداث أسلحة الدمار الشامل وإنتاجها وانتشارها، من شأنه أن يأتي بالأمل إلى العالم.
    Es una forma más optimista, más humana, y más útil de entender nuestro entorno. TED إنها مفعمة بالأمل أكثر ، إنها أكثر إنسانية وطريقة أكثر فائدة لفهم بيئتنا.
    Hasta la fecha, la colaboración entre el Presidente Ghani y el Director Ejecutivo Abdullah es alentadora, y, después de meses de incertidumbre, hay una sensación de esperanza y expectativa entre la población. UN هذا، وإنّ ما أبداه الرئيس غني والرئيس التنفيذي عبد الله من تعاون حتى الآن لهو من الأمور التي تبعث على التشجيع. فقد أصبح الشعب الآن، وبعد أشهر من عدم اليقين، مفعما بالأمل والثقة.
    En nuestra opinión, el informe ofrece un panorama esperanzador de los acontecimientos del año transcurrido. UN والتقرير، في رأينا، يوفر استعراضا شاملا مفعما بالأمل للتطورات خلال العام الماضي.
    En el informe se hace constar la celebración satisfactoria de las elecciones y la atmósfera política esperanzadora. UN وقال أن التقرير أشار إلى عقد الانتخابات بصورة ناجحة وإلى المناخ السياسي المفعم بالأمل.
    Terminé mi charla abriendo esperanzada el turno de preguntas. TED أنهيت حديثي بطلب مفعم بالأمل لأية أسئلة.
    Era de esperar que no tuviese ninguna esperanza de salir alguna vez de allí, pero me aferré a ello, así que lo aceptaré cuando haya terminado, ni un minuto antes. Open Subtitles كان طبيعيًّا ألّا أتحلّى بأمل للخروج أبدًا، لكنّي تشبثت بالأمل. لذا سأتقبله حين يحدث، وليس قبلئذٍ ولو بلحظة.
    Cuando hace algunos meses se dio a conocer la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, nos sentimos esperanzados. UN فقد شعرنا بالأمل حينما نشرت قبل بضعة أشهر خريطة الطريق من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    La realidad actual presenta un contexto que estimamos promisorio para encontrar los mecanismos adecuados que permitan poner fin a esta situación. UN ونعتقد أن السياق الحالي يبشر باﻷمل في ايجاد آليات ملائمة ﻹنهاء هذه الحالة.
    Los resultados de Kosovo son esperanzadores. UN والنتيجة في كوسوفو مفعمة باﻷمل.
    Si pierdes tu fe en mí, por favor, mantén la fe en la gente. Open Subtitles اذا فقدت الأمل بى فأرجوك أن تحتفظ بالأمل فى الشعب.
    Fue cuando comencé a trabajar con paralegales en Sierra Leona, en 2003, donde comencé a sentirme de nuevo esperanzado en la ley, y he estado obsesionado desde entonces. TED ولم أشعر بالأمل من جديد إلا عام 2003 في سيراليون، عندما بدأت العمل مع مساعدي المحامين، ومن وقتها وأن مغرم بالقانون.
    Un Estado palestino y un Estado judío viviendo juntos, sus pueblos cooperando para crear un futuro de esperanza y prosperidad para ellos mismos, es ahora una perspectiva realista en el Oriente Medio. UN إن قيام دولة فلسطينيــة ودولــة اسرائيلية جنبا الى جنب، وقيام التعاون بين شعبيهما على خلق مستقبل حافل باﻷمل والازدهار لنفسيهما، قـد أصبح اﻵن احتمالا واقعيا في الشرق اﻷوسط.
    Existe ahora una creciente sensación de esperanza y optimismo entre nuestro pueblo. UN ويسود الآن شعور متنام بالأمل والتفاؤل بين أبناء شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more