"بالأنشطة الإرهابية والتخريبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • actividades terroristas y disturbios
        
    • las actividades terroristas y la perturbación
        
    El autor afirma que lo mismo puede afirmarse de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يسري أيضاً بالنسبة للقانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها).
    El autor afirma que lo mismo puede afirmarse de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يسري أيضاً بالنسبة للقانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها).
    Tras ocho meses de reclusión, el 29 de julio de 2004, se le presentó una orden de reclusión preventiva de 90 días de duración en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. UN وبعد ثمانية أشهر على اعتقاله، سُلّم في 29 تموز/يوليه 2004، أمراً بالحبس الاحتياطي لمدة 90 يوماً بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها)().
    El 29 de julio de 2004 no es la fecha de su detención, sino la fecha en que se le mostró la orden de detención en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. UN أما تاريخ التاسع والعشرين من شهر تموز/يوليه 2004، فليس تاريخ اعتقاله بل تاريخ تسليمه أمر الاحتجاز بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها).
    Por último, el Estado parte afirma que, en contra de lo que sostiene el autor, la Ordenanza de lucha contra las actividades terroristas y la perturbación del orden, de 2004, no confiere inmunidad a las fuerzas de seguridad. UN وفي الختام، تحاجّ الدولة الطرف بالقول إن الأمر القانوني المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية الصادر في عام 2004 لا يمنح الحصانة لقوات الأمن بعكس ما يدعيه صاحب البلاغ.
    El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte de que el autor fue detenido el 29 de julio de 2004 en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios de 2004, aprobada en el marco del estado de emergencia declarado por el Estado parte, que permite la detención y reclusión de sospechosos por un plazo máximo de un año. UN وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004 بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية لعام 2004 الذي اعتُمد في سياق حالة الطوارئ التي أعلنتها الدولة الطرف، ويتيح اعتقال واحتجاز المشتبه بهم لفترة قد تصل إلى سنة كاملة.
    Tras ocho meses de reclusión, el 29 de julio de 2004, se le presentó una orden de reclusión preventiva de 90 días de duración en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. UN وبعد ثمانية أشهر على اعتقاله، سُلّم في 29 تموز/يوليه 2004، أمراً بالحبس الاحتياطي لمدة 90 يوماً بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها)().
    El 29 de julio de 2004 no es la fecha de su detención, sino la fecha en que se le mostró la orden de detención en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. UN أما تاريخ التاسع والعشرين من شهر تموز/يوليه 2004، فليس تاريخ اعتقاله بل تاريخ تسليمه أمر الاحتجاز بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها).
    El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte de que el autor fue detenido el 29 de julio de 2004 en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios de 2004, aprobada en el marco del estado de emergencia declarado por el Estado parte, que permite la detención y reclusión de sospechosos por un plazo máximo de un año. UN وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004 بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية لعام 2004 الذي اعتُمد في سياق حالة الطوارئ التي أعلنتها الدولة الطرف، ويتيح اعتقال واحتجاز المشتبه بهم لفترة قد تصل إلى سنة كاملة.
    Lo mismo se aplica a toda medida que se tome en el marco de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios de 2004, en aplicación de la cual se recluyó al autor entre el 29 de julio y el 26 de octubre de 2004. UN ويسري هذا أيضاً على الأفعال التي تدخل في إطار الأمر المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها)، 2004، الذي احُتجز صاحب البلاغ بموجبه من 29 تموز/يوليه إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    El autor sostiene además que, al no informársele de los motivos legales de su detención ni de las acusaciones en su contra hasta el 29 de julio de 2004, cuando se le mostró la orden de detención en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios, el Estado parte vulneró el artículo 9, párrafo 2. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف، بتخلفها عن إعلامه بالأسباب القانونية لاعتقاله والتهم الموجهة إليه إلى حين تسليمه في 29 تموز/يوليه 2004 أمر احتجاز بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها)، تكون قد انتهكت الفقرة 2 من المادة 9.
    Lo mismo se aplica a toda medida que se tome en el marco de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios de 2004, en aplicación de la cual se recluyó al autor entre el 29 de julio y el 26 de octubre de 2004. UN ويسري هذا أيضاً على الأفعال التي تدخل في إطار الأمر المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها)، 2004، الذي احُتجز صاحب البلاغ بموجبه من 29 تموز/يوليه إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    El autor sostiene además que, al no informársele de los motivos legales de su detención ni de las acusaciones en su contra hasta el 29 de julio de 2004, cuando se le mostró la orden de detención en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios, el Estado parte vulneró el artículo 9, párrafo 2. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف، بتخلفها عن إعلامه بالأسباب القانونية لاعتقاله والتهم الموجهة إليه إلى حين تسليمه في 29 تموز/يوليه 2004 أمر احتجاز بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها)، تكون قد انتهكت الفقرة 2 من المادة 9.
    Toma nota de que, según la información de que dispone el Comité, el autor fue detenido, sin una orden de detención, el 26 de noviembre de 2003 y que se le mantuvo recluido; y que el 29 de julio de 2004, ocho meses después de su detención, se le mostró una orden de reclusión preventiva en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. UN وتلاحظ اللجنة، بناءً على المعلومات المتوفرة لديها، أن صاحب البلاغ احتُجز في مكان سري دون أية مذكرة توقيف في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ولم يسلّم أمر احتجازه الاحتياطي بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها) إلا بعد ثمانية أشهر على اعتقاله، أي في 29 تموز/يوليه 2004.
    Toma nota de que, según la información de que dispone el Comité, el autor fue detenido, sin una orden de detención, el 26 de noviembre de 2003 y que se le mantuvo recluido; y que el 29 de julio de 2004, ocho meses después de su detención, se le mostró una orden de reclusión preventiva en aplicación de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. UN وتلاحظ اللجنة، بناءً على المعلومات المتوفرة لديها، أن صاحب البلاغ احتُجز في مكان سري دون أية مذكرة توقيف في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ولم يسلّم أمر احتجازه الاحتياطي بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها) إلا بعد ثمانية أشهر على اعتقاله، أي في 29 تموز/يوليه 2004.
    El comisario precisaba que se había comprobado que el autor había participado en " actividades terroristas maoístas " , y pedía que fuera detenido preventivamente en virtud del artículo 9 de la Ordenanza de lucha contra las actividades terroristas y la perturbación del orden. UN وبيّن مدير الشرطة أنه كان قد ثبت ضلوع صاحب البلاغ في " أنشطة إرهابية ماوية " وطلب حبسه احتياطياً بموجب المادة 9 من الأمر القانوني المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more