La prima ha tenido una importante repercusión en las madres solteras, en comparación con otros tipos de familias. | UN | وكان للمكافأة أثر ملموس بدرجة أكبر على الوالدات العازبات، بالمقارنة بالأنواع الأخرى من الأسر المعيشية. |
Las reservas de biosfera representan un importante modelo en comparación con otros tipos de áreas protegidas. | UN | وتعتبر محميات المحيط الحيوي نموذجا هاما بالمقارنة بالأنواع الأخرى من المحميات. |
Quizás sea necesario resaltar que las inversiones extranjeras directas se caracterizan por su gran estabilidad frente a otros tipos de inversión, especialmente en momentos de grandes convulsiones y crisis financieras. | UN | ولعله من المهم أن نشير بأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة تتسم بالثبات الكبير مقارنة بالأنواع الأخرى ولا سيما في أوقات الصدمات والأزمات المالية الكبرى. |
En lo que respecta a otros tipos de armas de destrucción en masa, nos satisfacen los resultados positivos de la Primera Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención sobre las armas químicas, pero aún no hemos logrado la universalización plena de ese importante instrumento. | UN | وفيما يتعلق بالأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل، نشعر بالارتياح حيال النتيجة الإيجابية للمؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، ولكننا لم نحقق بعد عالمية ذلك الصك الهام. |
Se hizo una distinción general entre las estadísticas sobre presuntos actos de explotación y abuso sexuales y las relativas a otros tipos de faltas de conducta. | UN | وقالت إنه تم إيجاد تمييز عام بين الإحصاءات بشأن ادعاءات الاستغلال والإساءة الجنسيين والادعاءات المتعلقة بالأنواع الأخرى من سوء السلوك. |
Por ejemplo, los accidentes de civiles con bombas unitarias sin estallar después de un conflicto son relativamente escasos en comparación con los registrados con otros tipos de RMEG, aunque la remoción y eliminación de dichas municiones es un proceso peligroso y arriesgado a veces muy prolongado. | UN | وعلى سبيل المثال فحوادث إصابات المدنيين بقنابل أحادية غير مفجرة في أعقاب صراع ما، نادرة نسبياً إذا قيست بالأنواع الأخرى من المتفجرات، وإن كان التخلص من تلك الذخائر عملية خطرة وخطيرة وأحياناً تدوم أمداً طويلاً. |
En lo que se refiere a la gestión de los recursos humanos, las ONG femeninas, comparadas con otros tipos de ONG, han logrado la colaboración de un número de voluntarias del que pueden sentirse orgullosas. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، بلغت المنظمات النسائية غير الحكومية - مقارنةً بالأنواع الأخرى من المنظمات غير الحكومية - مستوىً من العمل التطوعي يدعو إلى الاعتزاز. |
La IED tenía varias ventajas respecto a otros tipos de corrientes de capital, como su mayor estabilidad y el hecho de que no crearía obligaciones para el país receptor, como se había observado en el contexto de la crisis financiera de los años recientes. | UN | وينطوي الاستثمار الأجنبي المباشر على عدة مزايا مقارنة بالأنواع الأخرى من التدفقات الرأسمالية، ولا سيما ميزته المتمثلة في أنه يتسم بقدر أكبر من الاستقرار ولأنه لا يرتب التزامات على البلد المضيف، حسبما لوحظ في سياق الأزمة المالية التي شهدتها السنوات القليلة الماضية. |
Con respecto a otros tipos de gastos que son menos sensibles a las diferencias de edad, se aplica una regla para la asignación de esos gastos según la cual se asigna un coeficiente de ponderación de 1 a cada adulto de 20 años o más, un coeficiente de 0,4 a cada niño de 0 a 4 años y coeficientes que aumentan en forma lineal con la edad a las personas de 5 a 19 años. | UN | وفيما يتعلق بالأنواع الأخرى من النفقات الأقل تأثرا بالسن، تستخدم قاعدة في توزيع النفقات يتم بموجبها إعطاء وزن قيمته 1 لكل راشد يبلغ من العمر 20 سنة فأكثر؛ ووزن قدره 0.4 لكل طفل بالغ من العمر 4 سنوات فأقل، وأوزان تزداد طوليا مع السن للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم من 5 إلى 19 سنة. |
Los derechos del personal que el PNUD debe pagar a sus funcionarios cuando éstos abandonan la organización, tales como los gastos de seguro médico después de la separación del servicio o las obligaciones en concepto de otros tipos de prestaciones por terminación del servicio, se registran como gastos del PNUD solamente en el año en que tiene lugar su desembolso. | UN | 73 - تسجل مستحقات الموظفين من قبيل تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو الخصوم المتصلة بالأنواع الأخرى من مستحقات نهاية الخدمة التي تستحق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عند ترك الموظفين المنظمة، كنفقات للبرنامج في السنة التي أنفقت فيها فقط. |
7. Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas. | UN | 7 - ينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بالأنواع الأخرى من الانتهاكات التي لا تشكل جرائم بمقتضى القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المنطبقة على الدعاوي المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية على نحو مفرط. |
Sin embargo, se ha comprobado que el apoyo presupuestario general y sectorial es más eficaz, eficiente y sostenible que otros tipos de ayuda, porque refuerza el control y el sentido de responsabilidad del país en cuestión, permite acelerar los desembolsos y aumenta la eficiencia distributiva y operacional del gasto público. | UN | 44 - بيد أنه تبين أن دعم الميزانيات العامة والميزانيات القطاعية اكتسب مزيدا من الفعالية والكفاءة والاستدامة مقارنة بالأنواع الأخرى من المعونة، حيث إنه يعزز الملكية والمساءلة الوطنيتين، وسرعة الصرف، وكفاءة توزيع وعمليات الإنفاق العام. |
a) El UNITAR no ha reconocido expresamente en su contabilidad financiera las obligaciones correspondientes a los gastos derivados de servicios médicos posteriores al servicio u otros tipos de pagos posteriores a la terminación del servicio por liquidar cuando los funcionarios dejan el Instituto. | UN | (أ) لم يعترف المعهد بصورة محددة، في أي من حساباته المالية، بالتزاماته المالية المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة أو بالأنواع الأخرى من استحقاقات نهاية الخدمة، التي تكون واجبة السداد للموظفين بعد تركهم العمل في المعهد. |
a) El Instituto no ha reconocido expresamente en ninguno de sus estados financieros las obligaciones por concepto de seguro médico después de la separación del servicio ni por otros tipos de prestaciones por terminación del servicio que habrá que pagar a los funcionarios cuando dejen de trabajar para el Instituto. Esos gastos se presupuestan en el Fondo General y los pagos hechos en cada ejercicio económico se contabilizan como gastos corrientes. | UN | (أ) لم يعترف المعهد بصورة محددة، في أي من حساباته المالية، بالتزاماته المالية المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة أو بالأنواع الأخرى من استحقاقات نهاية الخدمة، التي تكون واجبة السداد للموظفين بعد تركهم العمل في المعهد وتدرج هذه التكاليف في الميزانية في الصندوق العام ويبلغ عن المدفوعات الفعلية في كل فترة مالية كمصروفات جارية. |
36. Sin embargo, los Inspectores estiman que alguna de las enseñanzas extraídas con este programa para el personal de categoría P-2 no pueden extrapolarse directamente a otros niveles y/o categorías de personal, dado que la movilidad, si bien está consignada explícitamente en la cláusula 1.2 c) del Estatuto del Personal, no es un requisito contractual explicito para otros tipos de personal. | UN | 36 - إلا أن المفتشَين يعتقدان أن بعض الدروس المستفادة من البرنامج الخاص بالموظفين من الرتبة ف-2 لا يمكن أن يُطبَّق بصورة مباشرة على مستويات و/أو فئات الموظفين الأخرى بالنظر إلى أن التنقل، وإن كان منصوصا عليه بصورة ضمنية في البند 1-2(ج) من النظام الأساسي للموظفين، لا يمثل شرطا تعاقديا صريحا فيما يتصل بالأنواع الأخرى من الموظفين. |
36. Sin embargo, los Inspectores estiman que alguna de las enseñanzas extraídas con este programa para el personal de categoría P-2 no pueden extrapolarse directamente a otros niveles y/o categorías de personal, dado que la movilidad, si bien está consignada explícitamente en la cláusula 1.2 c) del Estatuto del Personal, no es un requisito contractual explicito para otros tipos de personal. | UN | 36- إلا أن المفتشَين يعتقدان أن بعض الدروس المستفادة من البرنامج الخاص بالموظفين من الرتبة ف-2 لا يمكن أن يُطبَّق بصورة مباشرة على مستويات و/أو فئات الموظفين الأخرى بالنظر إلى أن التنقل، وإن كان منصوصاً عليه بصورة ضمنية في البند 1-2(ج) من النظام الأساسي للموظفين، لا يمثل شرطاً تعاقدياً صريحاً فيما يتصل بالأنواع الأخرى من الموظفين. |