Dentro de esos programas, hay que cobrar conciencia de la creciente importancia de los derechos de propiedad intelectual para las PYMES exportadoras. | UN | وثمة حاجة، في إطار تلك البرامج، إلى إذكاء الوعي بالأهمية المتزايدة لحقوق الملكية الفكرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة. |
Esos acontecimientos son muestra de que la comunidad internacional reconoce la creciente importancia de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وتلك التطورات هي مؤشرات على أن المجتمع الدولي يسلم بالأهمية المتزايدة لبناء السلام بعد نهاية الصراع. |
Reconoció la creciente importancia de esa labor y señaló que estaba previsto que el número de países que adoptasen las Normas aumentara alrededor de un 50% en los siguientes cinco años. | UN | وسلم بالأهمية المتزايدة لهذا العمل مشيراً إلى أن عدد البلدان التي تعتمد المعايير الدولية للإبلاغ المالي سيزداد بنسبة 50 في المائة تقريباً في السنوات الخمس المقبلة. |
Reconocemos la importancia creciente de resolver el problema de la proliferación de los misiles. | UN | ونحن نسلّم بالأهمية المتزايدة لتسوية المشكلة المتعلقة بانتشار القذائف. |
También acoge con agrado la importancia creciente de la cooperación triangular, en cuyo marco organizó 16 cursos breves solo en 2012. | UN | وهي ترحب أيضا بالأهمية المتزايدة للتعاون الثلاثي، الذي نظمت في إطاره 16 دورة دراسية قصيرة في عام 2012 فقط. |
4. Acoge con beneplácito la importancia cada vez mayor que la Universidad otorga al fomento de la capacidad, en particular, en los países en desarrollo; | UN | 4 - ترحب بالأهمية المتزايدة التي تعلقها الجامعة على تنمية القدرات، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Acoge con beneplácito la importancia cada vez mayor que la Universidad otorga al fomento de la capacidad, en particular, en los países en desarrollo; | UN | 4 - ترحب بالأهمية المتزايدة التي تعلقها الجامعة على تنمية القدرات، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
Tanto el desarrollo como las actividades de las empresas transnacionales se han visto afectados por la creciente importancia de la producción con uso intensivo de conocimientos, el rápido cambio tecnológico, la contracción del espacio económico y la mayor apertura de los países. | UN | ولقد تأثرت التنمية وأنشطة الشركات عبر الوطنية بالأهمية المتزايدة للإنتاج القائم على كثافة المعرفة، والتغير التكنولوجي السريع، وتقلص الحيز الاقتصادي، والازدياد الكبير في انفتاح البلدان. |
Reconocemos la creciente importancia de los mecanismos regionales para el fomento del derecho a la libertad de expresión y la necesidad de promover tales mecanismos en todas las regiones del mundo, incluso en África y Asia; | UN | نعترف بالأهمية المتزايدة للآليات الإقليمية في تعزيز الحق في حرية التعبير والحاجة إلى تدعيم هذه الآليات في كل منطقة من مناطق العالم، بما في ذلك أفريقيا وآسيا؛ |
Esta participación universal en la Conferencia es prueba de la creciente importancia que ha dado la comunidad internacional a la promoción y la consolidación de las democracias nuevas o restauradas. | UN | وتشهد هـذه المشاركة العالمية في المؤتمر بالأهمية المتزايدة التي أعطاها المجتمع الدولي لتعزيز الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وتقويتها. |
la creciente importancia de la sociedad civil en el mundo de hoy y su relación con la labor de la Organización se ha reconocido con la creación de un Servicio para la Sociedad Civil. | UN | ويتم التسليم بالأهمية المتزايدة التي اكتسبها المجتمع المدني في العالم اليوم وعلاقته بعمل المنظمة من خلال إنشاء دائرة المجتمع المدني. |
Los ministros reconocieron la creciente importancia que están cobrando los aspectos civiles de la gestión de conflictos en la labor de hacer frente a situaciones de crisis complejas y prevenir la reaparición de los conflictos, y afirmaron la importancia de que los conflictos se solucionen con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأقر الوزراء بالأهمية المتزايدة للجوانب المدنية من احتواء الصراعات في مواجهة حالات الأزمات المعقدة وفي منع تكرر الصراعات. وأكدوا أهمية تسوية الصراعات وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
Aunque se reconozca la creciente importancia del endeudamiento interior, la mayoría de los análisis de la sostenibilidad de la deuda se centra en el endeudamiento exterior. | UN | وعلى الرغم من الإقرار في كثير من الأحيان بالأهمية المتزايدة للاقتراض المحلي، فإن معظم عمليات تحليل القدرة على تحمل عبء الديون تركز على الديون الخارجية. |
74. Otra tendencia importante de la financiación del desarrollo es la creciente importancia que está adquiriendo el endeudamiento de las empresas frente a la deuda soberana. | UN | 74- وثمة اتجاه هام آخر في التمويل الإنمائي يتصل بالأهمية المتزايدة للاقتراض الشركاتي مقابل الاقتراض السيادي. |
El PNUD es consciente de la importancia creciente de los fondos mundiales, de los fondos verticales y de las fundaciones filantrópicas, así como de la importancia estratégica de su asociación con ellas. | UN | 2 - ويعترف البرنامج الإنمائي بالأهمية المتزايدة للصناديق العالمية والرأسية والمؤسسات الخيرية، وبالأهمية الإستراتيجية لشراكته معها. |
a) Reconocer la importancia creciente de los bosques para hacer frente a los desafíos mundiales de los últimos años; | UN | (أ) الاعتراف بالأهمية المتزايدة للغابات في التصدي للتحديات العالمية في السنوات القليلة الماضية؛ |
En cuanto a la migración internacional y el desarrollo, Kenya reconoce la importancia creciente de los migrantes, no sólo como fuente de un medio de vida para sus familias, sino también porque, para muchos países en desarrollo, las remesas que envían constituyen una fuente de financiación para el desarrollo. | UN | 58 - وأشار إلى الهجرة الدولية والتنمية، وقال إن كينيا تعترف بالأهمية المتزايدة للمهاجرين ليس فقط كمصدر للمعيشة بالنسبة لأسرهم وإنما أيضا لأن التحويلات تشكل مصدرا لتمويل التنمية بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
En reconocimiento de la importancia cada vez mayor de la buena gobernanza, el Gobierno de la República de Corea, en cooperación con las Naciones Unidas, será anfitrión del Sexto Foro Global sobre Reinvención del Gobierno, que se celebrará en Seúl en 2005. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته، اعترافاً منها بالأهمية المتزايدة للحكم الرشيد، سوف تستضيف في سول عام 2005 المنتدى العالمي السادس حول الحكومة الإبداعية وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Con respecto a la importancia cada vez mayor de las soluciones europeas resultantes de la información espacial, la segunda prioridad consistió en la realización del proyecto EuroGeoNames, un programa para la creación de una infraestructura y servicios de datos sobre nombres geográficos europeos. | UN | وفيما يتعلق بالأهمية المتزايدة بسرعة للحلول الأوروبية التي توضع وفقا للمعلومات المكانية، أعطيت الأولوية في المقام الثاني لتحقيق مشروع الأسماء الجغرافية الأوروبية، وهو برنامج يستهدف وضع هياكل أساسية وخدمات لبيانات متعلقة بالأسماء الجغرافية الأوروبية. |
20. Reconocemos la importancia cada vez mayor de la cooperación Sur-Sur, como estrategia de apoyo a las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo y como medio de potenciar la participación de éstos en la nueva economía mundial. | UN | 20- ونحن نسلم بالأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، سواء كاستراتيجية لدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية أو كوسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
La Junta reconoció con satisfacción el papel cada vez más importante que desempeñaban las organizaciones regionales y subregionales en la lucha contra el flagelo de las armas pequeñas y ligeras. | UN | 17 - واعترف المجلس مع الارتياح بالأهمية المتزايدة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مكافحة بلاء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |