"بالإجماع قرارا" - Translation from Arabic to Spanish

    • por unanimidad una resolución
        
    • aprobó unánimemente una resolución
        
    El Parlamento de Gibraltar había aprobado por unanimidad una resolución a tales efectos. UN وقد اتخذ برلمان جبل طارق بالإجماع قرارا بهذا المعنى.
    El orador observa que el Parlamento de Gibraltar aprobó por unanimidad una resolución sobre esta cuestión. UN وذكر أن برلمان جبل طارق اتخذ بالإجماع قرارا بهذا المعنى.
    El Parlamento albanés aprobó por unanimidad una resolución manifestando pleno apoyo a la campaña contra el terrorismo y declarando que toda la infraestructura nacional estaba disponible en caso necesario. UN كما اتخذ البرلمان الألباني بالإجماع قرارا يؤيد تأييدا تاما الحملة ضد الإرهاب، ويعلن إتاحة جميع الهياكل الأساسية الوطنية للاستخدام في هذا الشأن إذا لزم الأمر.
    Por otra parte, el Parlamento de Gibraltar había aprobado por unanimidad una resolución en la que pedía a la Comisión Especial que visitara Gibraltar. UN ومن ناحية أخرى، فإن برلمان جبل طارق قد اعتمد بالإجماع قرارا يطلب إلى اللجنة الخاصة زيارة جبل طارق.
    En 2005, la Comisión de Derechos Humanos aprobó unánimemente una resolución presentada por Letonia sobre la labor de la Subcomisión de las Naciones Unidas de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN وفي عام 2005، اتخذت لجنة حقوق الإنسان بالإجماع قرارا قدمته لاتفيا بشأن عمل اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Aprobó por unanimidad una resolución sobre la inclusión de las personas con discapacidad, con referencias concretas a los niños. UN واعتمدت بالإجماع قرارا بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، اشتمل على إشارات محددة إلى الأطفال.
    Vemos también con satisfacción el que la Asamblea haya adoptado por unanimidad una resolución en la que se reitera la importancia de que en la lucha contra el terrorismo se respeten cabalmente los derechos humanos. UN ونلاحظ أيضا مع الامتنان حقيقة أن الجمعية اتخذت بالإجماع قرارا يؤكد من جديد أهمية وجوب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    A este respecto, el Colegio de Abogados de Puerto Rico aprobó por unanimidad una resolución y un proyecto de ley tripartito que prevé la celebración de un referéndum sobre la convocatoria de una asamblea constituyente para examinar las propuestas de un cambio en la relación política entre el pueblo de Puerto Rico y los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد، قالت إن نقابة محامي بورتوريكو اعتمدت بالإجماع قرارا وأقرت مشروع قانون ثلاثي الأطراف ينص على إجراء استفتاء حول الدعوة إلى عقد جمعية تأسيسية لمناقشة المقترحات الخاصة بإحداث تغيير في العلاقة السياسية القائمة بين بورتوريكو والولايات المتحدة.
    El 15 de agosto la Asamblea Nacional de Transición aprobó por unanimidad una resolución por la que se enmendaba la Ley administrativa transitoria a fin de habilitar un período de siete días para llegar a un acuerdo sobre cuestiones pendientes. UN 9 - وفي 15 آب/أغسطس، اعتمدت الجمعية الوطنية الانتقالية بالإجماع قرارا يعدل القانون الإداري الانتقالي للسماح بمهلة قدرها سبعة أيام أخرى للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    En una reunión plenaria celebrada el 17 de noviembre, la Asamblea de Kosovo aprobó por unanimidad una resolución en la que confirmaba nuevamente la voluntad política del pueblo de Kosovo de establecer un Estado independiente y soberano de Kosovo. UN وفي الجلسة العامة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، اتخذت جمعية كوسوفو بالإجماع قرارا يؤكد مجددا الإرادة السياسية لشعب كوسوفو من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة في كوسوفو.
    Los participantes adoptaron por unanimidad una resolución que reafirma su compromiso conjunto de trabajar en colaboración con el Gobierno del Iraq en pos de un Iraq estable y seguro, a la vez que destacaron la necesidad de dialogar a nivel nacional, mejorar la gobernanza, adoptar medidas de lucha contra la corrupción, prestar igual protección a todos los iraquíes y establecer un marco institucional basado en el imperio de la ley. UN واتخذ المشاركون بالإجماع قرارا أكدوا فيه من جديد التزامهم المشترك بالعمل بالاشتراك مع حكومة العراق لضمان أمن واستقرار العراق، مع التأكيد على الحاجة إلى إجراء حوار وطني وتحسين الحكم واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد وتوفير الحماية المتساوية لجميع العراقيين وإيجاد إطار مؤسسي يستند إلى سيادة القانون.
    El 28 de agosto, el Parlamento de Georgia aprobó por unanimidad una resolución por la que declaraba a Abjasia y Osetia del Sur territorios ocupados por la Federación de Rusia y al personal de mantenimiento de la paz de ese país, una fuerza ocupante. UN 13 - وفي 28 آب/أغسطس، أصدر برلمان جورجيا بالإجماع قرارا أعلن فيه أن أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أراضي يحتلها الاتحاد الروسي وأن قوات حفظ السلام الروسية قوات محتلة.
    Esa fue la primera vez que el Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad una resolución (1887 (2009)) sobre esas cuestiones claves. UN وكانت أول مرة يتخذ فيها مجلس الأمن بالإجماع قرارا هو 1887 (2009) بشأن تلك المسائل الهامة.
    En junio de 2008, la Dieta del Japón aprobó por unanimidad una resolución en la que reconocía a los ainu como pueblo indígena de la parte septentrional del Japón, especialmente de Hokkaido, dotado de su propio idioma, religión y cultura. UN وفي حزيران/يونيه 2008، اعتمد البرلمان الياباني بالإجماع قرارا يعترف بأينوس بوصفه شعبا من الشعوب الأصلية في شمال اليابان، ولا سيما شعب هوكايدو، الذي يتمتع بلغته الخاصة ودينه الخاص وثقافته الخاصة.
    Por ejemplo, el mes pasado la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) aprobó por unanimidad una resolución en la que expresa su preocupación por sus programas de enriquecimiento de uranio y de construcción de reactores de agua ligera y reafirma que, contrariamente a los requisitos de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, Corea del Norte no ha abandonado sus programas nucleares actuales. UN وعلى سبيل المثال اعتمد المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالإجماع قرارا يعرب عن القلق تجاه برنامجي كوريا الشمالية لتخصيب اليورانيوم وبناء مفاعل الماء الخفيف، بالإضافة إلى إعادة تأكيده على أن كوريا الشمالية لم تتخل، بعكس متطلبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، عن برامجها النووية القائمة.
    :: La Asamblea Nacional de Gambia aprobó, el 23 de diciembre de 2010, por unanimidad, una resolución que llama a las Naciones Unidas, al Gobierno de los Estados Unidos y a la comunidad internacional a levantar el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno norteamericano contra Cuba. UN :: اعتمدت جمعية غامبيا الوطنية في 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، بالإجماع قرارا يدعو الأمم المتحدة والحكومة الأمريكية والمجتمع الدولي إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا.
    La Asamblea General abordó la cuestión de los trágicos acontecimientos el día después de que se produjeran los ataques y aprobó por unanimidad una resolución en la que instaba urgentemente a la cooperación internacional para someter a la acción de la justicia a los autores, organizadores y patrocinadores de las atrocidades. UN وتناولت الجمعية العامة موضوع الأحداث المأساوية غداة الاعتداءات واعتمدت بالإجماع قرارا تدعو فيه على وجه الاستعجال إلى التعاون الدولي من أجل منع أعمال الإرهاب والقضاء عليها وتقديم مرتكبي الهجمات الوحشية ومنظميها ورعاتها إلى العدالة(3).
    El 23 de mayo de 1981, el Parlamento de Bangladesh adoptó por unanimidad " una resolución protestando contra la ocupación militar injustificada de la Isla Moore por las autoridades indias, demandando al Gobierno de Nueva Delhi la retirada inmediata de sus tropas, así como la búsqueda de una solución pacífica del conflicto " 246. UN وفي 23 أيار/مايو 1981 اتخذ برلمان بنغلاديش بالإجماع " قرارا يجتج فيه على قيام السلطات الهندية باحتلال جزيرة مور الجديدة عسكريا بلا مبرر، وطلب من حكومة نيودلهي أن تسحب فورا قواتها، مع السعي للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع " (246).
    El 23 de mayo de 1981 el Parlamento de Bangladesh adoptó por unanimidad una resolución protestando contra la ocupación militar injustificada de la Isla Moore por las autoridades indias, demandando al Gobierno de Nueva Delhi la retirada inmediata de sus tropas, así como la búsqueda de una solución pacífica al conflicto. UN 139 - وفي 23 أيار/مايو 1981 اتخذ برلمان بنغلاديش بالإجماع قرارا يحتج فيه على قيام السلطات الهندية باحتلال جزيرة مور عسكريا بلا مبرر، وطلب من حكومة نيودلهي أن تسحب فورا قواتها، مع السعي للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع().
    Me complació ver que en el documento final de la reciente cumbre de la Asamblea General (resolución 60/1) se incluyeran disposiciones sobre la capacidad de los sistemas de salud y que la Asamblea aprobara por unanimidad una resolución sobre el fortalecimiento de la capacidad en la esfera de la salud pública mundial (resolución 60/35). UN وشعرت بالسرور لان وثيقة نتائج اجتماع القمة العالمي الذي عقدته مؤخرا الجمعية العامة (القرار 60/1) تضمنت أحكاما بشأن قدرات النظم الصحية، ولان الجمعية العامة اتخذت بالإجماع قرارا بشأن تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة العالمية (القرار 60/35).
    El 8 de febrero, el Senado aprobó unánimemente una resolución en la que se pedía al Secretario General que retirara la inmunidad de los dos funcionarios de la MINUSTAH que supuestamente habían participado en el caso ocurrido en Gonaïves. UN وفي 8 شباط/فبراير، اعتمد مجلس الشيوخ بالإجماع قرارا يطلب من الأمين العام رفع الحماية المكفولة بموجب الحصانة لاثنين من موظفي البعثة يدعى تورطهما في هذه القضية في غوناييف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more