La mayoría de la población practica el cristianismo, el hinduismo, el Islam, o la religión Orisa. | UN | وتدين غالبية السكان إما بالمسيحية أو بالهندوسية أو بالإسلام أو بديانة أوريسا. |
El Obispo Gjergji señaló las buenas relaciones mantenidas con el Islam a lo largo de la historia. | UN | وأشار الأسقف غيـيرغي إلى العلاقات الطيبة التي تربطهم على مدى التاريخ بالإسلام. |
Asunto: Condena por buscar, recibir y difundir información e ideas relacionadas con el Islam | UN | الموضوع: الإدانة بسبب طلب وتلقي ونشر معلومات وأفكار تتعلق بالإسلام |
Estos prejuicios, odio y blasfemia han causado una ira justificable y generalizada entre los adeptos al islam. | UN | وقد أثار هذا التعصب والكراهية والكفر مشاعر غضب واسعة النطاق لها ما يبررها بين أوساط المؤمنين بالإسلام. |
Declaración de la Organización de la Conferencia Islámica acerca del estreno de una película que difama al islam producida por un parlamentario holandés | UN | بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن قيام برلماني هولندي بإصدار فيلم يشهر بالإسلام |
Así pues, reflejan las tendencias y creencias existentes acerca del islam que ya están generalizadas en la sociedad. | UN | وبالتالي فإنها تعبِّر عن اتجاهات ومعتقدات فيما يتعلق بالإسلام تكون بالفعل واسعة الانتشار في المجتمع. |
Asunto: Condena por buscar, recibir y difundir información e ideas relacionadas con el Islam | UN | الموضوع: الإدانة بسبب طلب وتلقي ونشر معلومات وأفكار تتعلق بالإسلام |
Afirmó también que se había instigado al odio hacia las personas de origen árabe y creencias musulmanas y que en el Islam la cultura y la religión estaban relacionadas. | UN | وادعى بأن الكراهية قد أثيرت ضد سكان من أصول عربية وإسلامية وأن الثقافة والدين مرتبطان بالإسلام. |
Como musulmán, quisiera añadir que el terrorismo no guarda relación alguna con el Islam. | UN | بصفتي مسلما، أود أن أقول إن الإرهاب لا علاقة له بالإسلام. |
Además, el terrorismo no debe ser asociado con el Islam y los musulmanes, o con cualquier otra cultura o grupo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم ربط الإرهاب بالإسلام والمسلمين، أو بأي ثقافة أو جماعة. |
El concepto del terrorismo no debe estar vinculado con el Islam ni con los musulmanes ni con ninguna otra religión, cultura o grupo étnico. | UN | ويجب ألا يرتبط مفهوم الإرهاب بالإسلام والمسلمين أو بأي دين آخر أو ثقافة بعينها أو بانتماء لجماعة محددة. |
Se ha informado de que quienes desean ingresar a la universidad deben profesar su fe en el Islam u otra religión constitucionalmente reconocida. | UN | 41 - وأفيد بأنه يُطلب من المتقدمين للانتساب إلى الجامعة المجاهرة بإيمانهم إما بالإسلام أو بدين آخر معترف به دستوريا. |
Les interesa cambiar la relación de la gente con el Islam, más que preservarla. | TED | تكون فكرتها غالبا عن تغييرعلاقة الناس بالإسلام بدلاً من الحفاظ عليها. |
Se trata de aquellas poblaciones que, sin dejar de estar sólidamente vinculadas al islam, hablan las lenguas berebere y amazigh, cuyo vocabulario es, por lo demás, rico de palabras y expresiones de origen árabe, o incluso coránico. | UN | وهم الأشخاص الذين يستخدمون لهجات تعرف باللهجات البربرية أو الأمازيغية التي تضم مفرداتها كماً كبيراً من كلمات وعبارات ذات أصل عربي أو قرآني، في الوقت الذي يتشبثون فيه بالإسلام تشبثاً قوياً. |
Marruecos expresó su aprecio por que la República de Moldova hubiera reconocido al islam como una de las religiones oficiales del país. | UN | وأعرب المغرب عن تقديره لأن مولدوفا اعترفت بالإسلام كإحدى الديانات الرسمية للبلد. |
Por desgracia, la lectura de la prensa internacional revela que en ocasiones se intenta vincular el terrorismo al islam. | UN | ومما يؤسف له أننا نرى، لدى قراءة الصحافة الدولية، محاولات تُبذَل في بعض الأحيان لربط الإرهاب بالإسلام. |
Por consiguiente, la decisión del Consejo de Estado ha acabado con la manipulación que se hacía del islam y ha representado un golpe definitivo para todos aquellos que justificaban la circuncisión sobre la base de la religión. | UN | وبالتالي فإن قرار مجلس الدولة يضع حداً للتلاعب بالإسلام ويسدد ضربة قاضية لكل من كانوا يبررون الختان بالدين. |
La difamación del islam es la manifestación más visible de racismo e intolerancia en la actualidad. | UN | ويمثل التشهير بالإسلام أوضح مظهر من مظاهر العنصرية والتعصب في الوقت المعاصر. |
La tolerancia, la simbiosis religiosa y la coexistencia han sido la norma entre los seguidores del islam y en las sociedades del Oriente Medio, en general. | UN | وكان التسامح والتآزر الديني والتعايش هي الأمر المتعارف عليه بين من يدينون بالإسلام وفي مجتمعات الشرق الأوسط بصفة عامة. |
También es necesario adoptar medidas sobre la cuestión de la mutilación genital femenina, práctica de barbarie que nada tiene que ver con el islamismo. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ إجراء بشأن مسألة ختان الإناث، وهي ممارسة وحشية لا علاقة لها بالإسلام. |
El Gobierno de la República de Maldivas se reserva el derecho de aplicar el artículo 16 de la Convención relativo a la igualdad entre hombres y mujeres en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares, sin perjuicio de las normas de la sharia islámica, que rigen todas las relaciones maritales y familiares de la población 100% islámica de las Maldivas. | UN | وتحتفظ حكومة جمهورية ملديف بحقها في تطبيق المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية دون إخلال بأحكام الشريعة الإسلامية التي تنظم جميع العلاقات الزوجية والأسرية القائمة بين سكان ملديف الذين يدينون جميعا بالإسلام. |
Sin embargo, ha adquirido ahora mayor relevancia, ya que no sólo se presume que cualquier persona de religión musulmana es un colaborador potencial de Turquía, sino también un terrorista en potencia. | UN | لكن هذا الشعور أصبح الآن ذا أبعاد أوسع نطاقا بالنظر إلى أنه لا يفترض في أي شخص يدين بالإسلام أنه عميل محتمل لتركيا فحسب، بل أنه إرهابي محتمل أيضا. |
Reconozcan la verdadera fe y paguen el tributo. | Open Subtitles | إعترفوا بالإسلام وإستسلموا الأن |
Recuerda que el 97% de los pakistaníes son musulmanes. | UN | وأشار إلى أن 97 في المائة من الباكستانيين يدينون بالإسلام. |
Como persona, y como cabeza constitucional de la religión islámica del estado de Selangor y, más tarde, de la nación, Su Majestad tenía una fe profunda y duradera en el Islam y en sus nobles principios. | UN | وجلالته، كإنسان وكرئيس دستوري للدين الإسلامي لولاية سيلانغور، وللأمة فيما بعد، كان مؤمنا إيمانا عميقا وثابتا بالإسلام وبمبادئه النبيلة. |