"بالإسهامات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las contribuciones que
        
    • las contribuciones de
        
    • sus contribuciones
        
    • las aportaciones de
        
    • las contribuciones realizadas
        
    En ese sentido, nos complace reconocer las contribuciones que realizan las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نقر بالإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    El pueblo japonés se enorgullece de las contribuciones que ha hecho a las Naciones Unidas a lo largo de los años. UN والشعب الياباني يعتز بالإسهامات التي قدمها للأمم المتحدة على مر السنين.
    Debemos continuar reconociendo las contribuciones que los jóvenes pueden aportar a sus comunidades y sociedades a nivel mundial. UN ويجب أن نستمر في الاعتراف بالإسهامات التي يمكن أن يقدمها الشباب إلى أحيائهم ومجتمعاتهم على المستوى العالمي.
    Apoyamos la labor del OIEA en esta esfera y acogemos con satisfacción las contribuciones de los países miembros al Fondo de Seguridad Nuclear. UN ونحن ندعم أعمال الوكالة في هذا المضمار، ونرحب بالإسهامات التي تقدمها البلدان الأعضاء لصندوق الأمن النووي.
    También deseo dar las gracias por sus contribuciones a mis tres predecesores -- el Sr. Karl Th. UN وإضافة إلى ذلك، أعترف بالإسهامات التي قدمها كل من أسلافي الثلاثة، السيد كارل ت.
    El UNICEF está elaborando ese material sobre la base de las aportaciones de una amplia red de expertos internacionales. UN وما برحت اليونيسيف تُعدّ هذه المواد مستعينةً بالإسهامات التي ترد إليها من شبكة واسعة من الخبراء الدوليين.
    Acogiendo con beneplácito las contribuciones realizadas por algunos Estados Miembros y organizaciones internacionales en apoyo del sector marítimo, incluidas las actividades de seguridad y creación de capacidad y las operaciones conjuntas de los Estados del Golfo de Guinea, UN وإذ يرحب بالإسهامات التي قامت بها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية دعما للقطاع البحري، بما في ذلك دعم الأمن وبناء القدرات والعمليات المشتركة بين دول خليج غينيا،
    Dentro de esos esfuerzos, es imprescindible reconocer las contribuciones que las personas esclavizadas y sus descendientes han aportado a las sociedades que las esclavizaron. UN وفي إطار هذه الجهود، يلزم الاعتراف بالإسهامات التي قدمها المسترقون وذريتهم إلى المجتمعات التي فرضت عليهم الرق.
    La creciente amenaza del terrorismo internacional hoy nos hace preguntarnos acerca de la relación que existe entre terrorismo y desarme y sobre las contribuciones que pueden realizar en este campo los tratados y las instituciones multilaterales. UN ويثير التهديد المتزايد للإرهاب الدولي اليوم أسئلة تتعلق بالعلاقة بين الإرهاب ونزع السلاح، وأيضا بالإسهامات التي يمكن أن تقدمها المعاهدات والمؤسسات المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para formular y realizar actividades que promuevan la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer, UN وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق في دعم مبادرات الدول الأعضاء، ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة تشجع المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة،
    Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para formular y realizar actividades que promuevan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, UN وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق في دعم مبادرات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة تشجع المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة،
    A ese respecto, acogemos con beneplácito las contribuciones que han aportado hasta el momento numerosas delegaciones, así como las intervenciones del Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالإسهامات التي قدمها عدد كبير من الوفود حتى الآن، فضلا عن البيانات التي أدلى بها وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح.
    Por ejemplo, en el Canadá, el sector del petróleo y el gas promueve la diversificación de la fuerza laboral y reconoce las contribuciones que aportan las personas en función de su capacidad individual y no como miembros de determinados grupos. UN ففي كندا مثلا يعمل قطاع الغاز على تعزيز تنويع اليد العاملة وعلى الاعتراف بالإسهامات التي يقدمها العمال بصفتهم الفردية لا بصفتهم أفرادا ينتمون إلى مجموعات معينة.
    Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para formular y llevar a cabo actividades que promuevan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, UN وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق دعما لمبادرات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة،
    Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para formular y llevar a cabo actividades que promuevan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, UN وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق دعما لمبادرات الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع وتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة،
    Acogiendo con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de iniciativas de los Estados Miembros, organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para formular y realizar actividades que promuevan la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer, UN " وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق في دعم مبادرات الدول الأعضاء، ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة تشجع المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة،
    Acogemos con satisfacción las contribuciones de la Unión Europea y los países latinoamericanos en la preparación de la reunión. UN ونرحب بالإسهامات التي قدمها الاتحاد الأوروبي وبلدان أمريكا اللاتينية في التحضير للاجتماع.
    En ese sentido, estamos agradecidos por las contribuciones de todos nuestros interlocutores internacionales a los progresos que hemos realizado hasta la fecha. UN وفي ذلك الصدد، ننوه بالإسهامات التي يقدمها جميع شركائنا الدوليين في النجاح الذي أحرزناه حتى الآن ونشعر بالامتنان على هذه الإسهامات.
    El proyecto de resolución contiene un párrafo en el que se reconocen las contribuciones de los medios de difusión y la nueva tecnología de la información y las comunicaciones en el cambio de la percepción que tienen las personas sobre las distintas culturas y religiones, incluso por medio de la promoción del diálogo. UN ويتضمن مشروع القرار فقرة تسلم بالإسهامات التي تقدمها وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة من أجل تغيير مفاهيم الشعوب للثقافات والأديان المختلفة، بما في ذلك عن طريق تشجيع الحوار.
    21. Reconoce también la necesidad de mejorar la imagen de los migrantes y la migración, y, a este respecto, acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para crear una mayor conciencia pública de sus contribuciones; UN 21 - تسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين التصورات العامة عن المهاجرين والهجرة، وترحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة لإذكاء الوعي العام بالإسهامات التي يقدمها المهاجرون؛
    21. Reconoce también la necesidad de mejorar la imagen de los migrantes y la migración, y, a este respecto, acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para crear una mayor conciencia pública de sus contribuciones; UN 21 - تسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين التصورات العامة عن المهاجرين والهجرة، وترحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة لإذكاء الوعي العام بالإسهامات التي يقدمها المهاجرون؛
    El Canadá acoge con satisfacción las aportaciones de muchas de las delegaciones a las deliberaciones celebradas hasta el momento acerca de las posibles modalidades de un tratado negociado. UN وترحب كندا بالإسهامات التي قدمتها العديد من الوفود في المناقشات التي عقدت حتى الآن بشأن الطرائق المحتملة لعقد معاهدة عن طريق المفاوضات.
    Acogiendo con beneplácito las contribuciones realizadas por algunos Estados Miembros y organizaciones internacionales en apoyo del sector marítimo, incluidas las actividades de seguridad y creación de capacidad y las operaciones conjuntas de los Estados del Golfo de Guinea, UN وإذ يرحب بالإسهامات التي قامت بها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية دعما للقطاع البحري، بما في ذلك دعم الأمن وبناء القدرات والعمليات المشتركة بين دول خليج غينيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more