"بالإسهام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de contribuir a
        
    • contribuyendo a
        
    • contribuir a la
        
    • de contribuir al
        
    • a contribuir a
        
    • su contribución a
        
    • contribuirá a
        
    • al contribuir a
        
    • contribuyan a
        
    • a contribuir al
        
    • en contribuir al
        
    • contribuyendo al
        
    • contribuye a
        
    • contribuyan al
        
    • la contribución a
        
    La comunidad internacional tiene la obligación de contribuir a poner fin a la ocupación armenia de partes de Azerbaiyán. UN والمجتمع الدولي ملتزم بالإسهام في إنهاء احتلال أرمينيا لأجزاء من أذربيجان.
    Reiteramos nuestro compromiso de contribuir a la alianza mundial de lucha contra el VIH/SIDA. UN ونؤكد مجدداً التزامنا بالإسهام في التحالف العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Unión Europea, por su parte, cumplirá su responsabilidad contribuyendo a la plena aplicación del Documento Final. UN والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيضطلع بمسؤوليته بالإسهام في التنفيذ الكامل للوثيقة الختامية.
    Mi Gobierno reafirma su decisión de contribuir al éxito del proceso ordinario, cuyo primer ciclo ha comenzado este año. UN وحكومة بلدي تؤكد مجدداً التزامها بالإسهام في نجاح العملية الدورية، التي بدأت دورتها الأولى هذا العام.
    Rumania sigue decidida a contribuir a las iniciativas comunes para determinar los mejores medios para luchar contra las amenazas biológicas. UN ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية.
    Observando con satisfacción los logros del Comité Especial con su contribución a la aplicación efectiva y completa de la Declaración y demás resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أنجزته اللجنة الخاصة بالإسهام في التنفيذ الفعال والكامل للإعلان وما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    El artículo 18 de la Ley de protección de la salud establece la obligación del Ministerio de Salud de contribuir a la educación sanitaria de la población. UN وتنص المادة 18 من القانون الخاص بالرعاية الصحية على أن وزارة الصحة ملزمة بالإسهام في التثقيف الصحي للسكان.
    En ese examen podrían tenerse en cuenta los criterios relativos a las obligaciones de los miembros del Consejo de contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن لذلك الاستعراض أن يراعي المعايير ذات الصلة بالتزامات أعضاء المجلس بالإسهام في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    También reafirmamos nuestro firme compromiso de contribuir a la asociación mundial para la aplicación fructífera del Programa de Acción de Bruselas. UN ونؤكد مجددا كذلك التزامنا القوي بالإسهام في الشراكة العالمية من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل بنجاح.
    Prestemos nuestro apoyo contribuyendo a esta histórica e importante iniciativa. UN ولنقدم دعمنا بالإسهام في هذه المبادرة التاريخية والهامة.
    Como miembro activo de la Conferencia de Desarme, Bangladesh sigue contribuyendo a los intercambios de opiniones, los debates, las deliberaciones y las negociaciones sustantivas sobre una amplia variedad de cuestiones de desarme y no proliferación. UN وتبقى بنغلاديش بوصفها عضوة نشطة في مؤتمر نزع السلاح ملتزمة بالإسهام في المناقشات والمداولات والمفاوضات الأساسية المتعلقة بمختلف المسائل ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En su informe, el Secretario General responde a los 13 Gobiernos que respondieron a su solicitud de contribuir al informe. UN ويعرض الأمين العام في تقريره الردود من 13حكومة استجابت لطلبه بالإسهام في التقرير.
    El Consejo reafirma su constante compromiso a contribuir a que se complete el proceso de paz. UN ويعيد المجلس تأكيد التزامه الثابت بالإسهام في إتمام عملية السلام.
    Observando con satisfacción los logros del Comité Especial con su contribución a la aplicación efectiva y completa de la Declaración y demás resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أنجزته اللجنة الخاصة بالإسهام في التنفيذ الفعال والكامل للإعلان وما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    Dentro de este objetivo general, en el período que abarca el presente informe, la Misión contribuirá a una serie de logros haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los cuadros siguientes. UN 3 - وضمن إطار هذا الهدف العام، سوف تقوم البعثة خلال فترة الميزانية الحالية بالإسهام في بعض الإنجازات بإنجاز بعض النواتج الرئيسية ذات الصلة التي ترد في الجداول الواردة أدناه.
    Observando con satisfacción los logros del Comité Especial al contribuir a la aplicación efectiva y completa de la Declaración y demás resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أنجزته اللجنة الخاصة بالإسهام في التنفيذ الفعال والكامل للإعلان ولقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بإنهاء الاستعمار،
    Deben promoverse los órganos independientes de vigilancia encargados de denunciar las actividades empresariales que directa o indirectamente contribuyan a convertir a los niños en blanco de agresiones, explotarlos o abusar de ellos en las zonas de conflicto. UN ويجب دعم هيئات الرصد المستقلة لتسليط الضوء على أنشطة الشركات التي تقوم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بالإسهام في استهداف الأطفال بمناطق الصراعات واستغلالهم والإساءة إليهم أو تجني الإفادة من ذلك.
    Habida cuenta de lo que antecede, permítame, señor Presidente, que le dé seguridades de que mi delegación está plenamente dispuesta a contribuir al éxito de su labor. UN وبهذه الروح، دعني أؤكد لكم يا سيدي الرئيس، التزام وفدي التزاماً كاملاً بالإسهام في نجاحكم.
    Aprovecho la oportunidad para poner una vez más de manifiesto el interés del Japón en contribuir al desarrollo de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas mediante un debate constructivo en la Cuarta Comisión. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد التزام اليابان بالإسهام في تطوير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عن طريق النقاش البناء في اللجنة الرابعة.
    - contribuyendo al proceso de identificación y de clarificación de las normas de responsabilidad y de transparencia de las empresas en materia de derechos humanos y de actividad comercial. UN - بالإسهام في عملية تحديد وإيضاح معايير المسؤولية والشفافية للشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان والنشاط التجاري.
    La Dirección de Inteligencia Extranjera también contribuye a la vigilancia de cualquier actividad terrorista internacional en el territorio de Sri Lanka. UN وتقوم إدارة الاستخبارات الأجنبية أيضا بالإسهام في الرقابة على أي أنشطة إرهابية دولية في إقليم سري لانكا.
    Es en interés de todos que todos los países, con excepción de los países menos adelantados, contribuyan al proceso de reforma agrícola, particularmente los más responsables de las graves distorsiones actuales en los mercados mundiales de productos agropecuarios. UN ومن صالح جميع الأطراف، أن تقوم كافة البلدان، باستثناء أقل البلدان نموا، بالإسهام في عملية الإصلاح الزراعي، وخاصة البلدان التي تتحمل مسؤولية كبيرة فيما يتعلق بالتشوهات الحادة الراهنة في الأسواق الزراعية العالمية.
    Acogiendo con beneplácito la contribución a la movilización de recursos para el desarrollo mediante iniciativas innovadoras de financiación impulsadas por grupos de Estados Miembros , UN وإذ ترحب بالإسهام في تعبئة الموارد من أجل التنمية عن طريق مبادرات مالية مبتكرة تتخذها مجموعات من الدول الأعضاء()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more