Al mismo tiempo, deberíamos reconocer las reformas que ya se han alcanzado. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن نعترف بالإصلاحات التي أنجزت فعلاً. |
Pongamos fin a la guerra y, juntos, tomemos las vías más adecuadas, las del Estado de derecho y la democracia, para llevar a cabo las reformas que todos desean. | UN | ولنوقف الحرب ولنسلك معا أحسن السبل، سبيل دولة القانون والديمقراطية، للاضطلاع بالإصلاحات التي ينشدها كل الأطراف. |
Mi delegación acoge con agrado las reformas que ha emprendido la Corte para racionalizar y mejorar sus trabajos. | UN | ويرحب وفد بلدي بالإصلاحات التي قامت بها المحكمة لترشيد وتحسين عملها. |
Estamos muy interesados en las reformas que sirven para aumentar la eficacia de las Naciones Unidas y para centrar la atención de la Organización y sus diferentes componentes en las prioridades de la situación actual. | UN | ونتشاطر اهتماما قويا بالإصلاحات التي ستعزز فعالية الأمم المتحدة وتركِّز اهتمام المنظمة وأجزائها المكونة لها على أولويات اليوم. |
Estamos firmemente convencidos de que el nuevo Secretario General rápidamente hará uso de su experiencia con respecto al sistema de las Naciones Unidas, su vasto conocimiento y su gran amplitud de criterio para llevar a cabo las reformas que la mayoría de los Miembros de nuestra Organización saben que son necesarias. | UN | ولدينا اقتناع راسخ بأن الأمين العام الجديد سوف يفيد سريعا من خبرته بمنظومة الأمم المتحدة، ومن علمه الكبير، وأفقه الواسع في الاضطلاع بالإصلاحات التي يعلم أغلب الأعضاء في منظمتنا أنها ضرورية. |
Estas recomendaciones se vinculan en todos los casos con las reformas que está dirigiendo la Sede de las Naciones Unidas, como la introducción del Umoja y las IPSAS. | UN | وترتبط هذه التغييرات جميعها بالإصلاحات التي يجريها مقر الأمم المتحدة حاليا مثل إعمال نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Celebró las reformas que se habían hecho en la esfera de los derechos humanos, en particular la aprobación de un nuevo Código Civil que garantizaba la igualdad de género, el establecimiento de una institución de derechos humanos independiente y la creación de una comisión contra la corrupción. | UN | ورحبت أنغولا بالإصلاحات التي جرت في مجال حقوق الإنسان، لا سيما اعتماد قانون مدني جديد يكفل المساواة بين الجنسين، وإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، واستحداث لجنة لمكافحة الفساد. |
58. Australia elogió las reformas que venía realizando Tonga desde 2010. | UN | 58- وأشادت أستراليا بالإصلاحات التي أجرتها تونغا منذ عام 2010. |
Acojo con beneplácito las reformas que otorgan a los ciudadanos más protagonismo en las decisiones que afectan a su vida diaria y que pueden contribuir a solucionar agravios de larga data y abordar las causas subyacentes de los conflictos. | UN | وأنا أُرحّب بالإصلاحات التي تفسح المجال ليسهم المواطنون بقسط أكبر في القرارات التي تؤثر في حياتهم اليومية، والتي يمكن أن تسهم في معالجة المظالم القديمة والأسباب الكامنة وراء الصراعات. |
8. Celebra las reformas que está llevando a cabo la Comunidad Económica de los Estados del África Central, en particular la ejecución de su programa de acción, para estar en mejores condiciones de afrontar los problemas de la cooperación y la integración regional; | UN | 8 - ترحب بالإصلاحات التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ولا سيما تنفيذ برنامج عملها، لكي تكون أقدر على التصدي لمشاكل التعاون والتكامل الإقليميين؛ |
5. El Gobierno de Azerbaiyán informó al Relator Especial acerca de las reformas que había introducido en sus políticas relativas a la protección y el uso de los recursos hídricos. | UN | 5- وأحاطت حكومة أذربيجان المقرر الخاص علماً بالإصلاحات التي اضطلعت بها في سياساتها الرامية إلى حماية الموارد المائية واستخدامها. |
Por regla general, las reformas que ayudan a la Organización a estar a tono con los tiempos, cumplir su mandato y seguir siendo competitiva y atractiva en cuanto empleadora tienen una buena acogida por parte del personal y la administración. | UN | 86 - عموما، يرحب الموظفون والإدارة على حد سواء بالإصلاحات التي تساعد المنظمة على مواكبة العصر والوفاء بولايتها، وعلى أن تبقى رب عمل يتحلى بالقدرة على المنافسة وبالجاذبية. |
Siria continuará comunicándose con la Secretaría de las Naciones Unidas con el fin de transmitirle información detallada sobre los acontecimientos que están sucediendo, y la mantendrá informada de las reformas que están implementando las autoridades sirias. Se adjunta a la presente carta una lista de los decretos, leyes y decisiones dados a conocer por los dirigentes sirios y que se están aplicando. | UN | ستبقى سورية على اتصال مع الأمانة العامة للأمم المتحدة لنقل تفاصيل الأحداث الجارية وإحاطتها علماً بالإصلاحات التي تقوم بها السلطات السورية، وتجدون رفقا لائحة بالمراسيم والقوانين والقرارات الصادرة عن القيادة السورية والتي بدأ تطبيقها على أرض الواقع. |
En opinión del Experto independiente, este libro, repleto de cuadros y datos estadísticos, ofrece una plausible arquitectura de la gobernanza mundial y explica como emprender las reformas que contribuirán a lograr el objetivo de construir un orden democrático y equitativo. | UN | 17 - ويرى الخبير المستقل أن هذا الكتاب الغني بالإحصاءات والجداول يوفر هيكلاً موثوقاً به للحوكمة العالمية، ويشرح كيفية القيام بالإصلاحات التي ستمضي قدماً بتحقيق هدف إقامة نظام ديمقراطي ومنصف. |
90. Serbia encomió las reformas que dieron rango constitucional a los tratados internacionales de derechos humanos así como los esfuerzos por armonizar el sistema de justicia penal y la legislación con la reforma constitucional. | UN | 90- وأشادت صربيا بالإصلاحات التي أضفت طابعاً دستورياً على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبالجهود الرامية إلى مواءمة نظام العدالة الجنائية والتشريعات مع الإصلاح الدستوري. |
3. Expresa también su satisfacción por los acontecimientos prometedores registrados en la situación económica, social y política de Guinea-Bissau con posterioridad a las elecciones legislativas de marzo de 2004, y por las reformas que ha emprendido el Gobierno para mejorar la gestión de las finanzas públicas; | UN | 3 - يرحب أيضا بما استجــد في ما يتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في غينيا - بيساو من تطورات تبشر بالخير عقب الانتخابات التشريعية التي أجريت في آذار/مارس 2004، وكذا بالإصلاحات التي ابتدرتها الحكومة لتحسين إدارة الأموال العامة؛ |
40. El Sr. CABAÑAS RODRÍGUEZ (Cuba) dice que le parece encomiable la determinación y eficacia con que el Director General ha realizado las reformas, que han permitido a la Organización ganar día a día una mayor credibilidad internacional. | UN | 40- السيد كابانياس رودريغيز (كوبا): قال ان وفده يثني على العزم والكفاءة اللذين تحلى بهما المدير العام في القيام بالإصلاحات التي زادت باطّراد من المصداقية الدولية التي تتمتع بها المنظمة. |
18. La Sra. GOICOCHEA (Cuba) encomia al Director General saliente por fomentar las reformas que han posibilitado a la ONUDI sobrevivir en un período muy difícil. | UN | 18- السيدة غويسوشيا (كوبا): أشادت بالمدير العام المنتهية ولايته لنهوضه بالإصلاحات التي مكّنت اليونيدو من الصمود في فترة عصيبة للغاية. |
El Sr. Cato (Filipinas) acoge complacido las reformas que ha emprendido el DOMP para mejorar la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas a las situaciones conflictivas y apoya la propuesta de crear un sólido cuerpo de 2.500 civiles para las operaciones de mantenimiento de la paz, así como la propuesta de crear una capacidad permanente de policía y una capacidad de reserva de despliegue rápido. | UN | 67 - السيد كاتو (الفلبين): رحّب بالإصلاحات التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام لزيادة قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الفعّالة لحالات الصراع، ورحّب بالاقتراح الخاص بإنشاء قوة مؤلفة من 500 2 من حفظة السلام المدنيين وبالاقتراحات الخاصة بإنشاء قدرة شرطة احتياطية وقدرة احتياطية معزّزة للوزع السريع. |
Además, Argelia elogió las reformas realizadas por el Gobierno en materia de educación. | UN | وعلاوة على ذلك، أشادت الجزائر بالإصلاحات التي أجرتها الحكومة في مجال التعليم. |