Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. | UN | ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم. |
Por su parte, algunos delegados no compartían el escepticismo manifestado frente a las reformas estructurales y sus efectos en el crecimiento. | UN | غير أن بعض المندوبين لم يؤيدوا التشكك الذي أُبدي فيما يتعلق بالإصلاحات الهيكلية وتأثيرها في النمو. |
Por su parte, algunos delegados no compartían el escepticismo manifestado frente a las reformas estructurales y sus efectos en el crecimiento. | UN | غير أن بعض المندوبين لم يؤيدوا التشكك الذي أُبدي فيما يتعلق بالإصلاحات الهيكلية وتأثيرها في النمو. |
Se otorga prioridad a la aceleración de las reformas estructurales a fin de fortalecer el clima de inversión; las tendencias positivas a ese respecto se reflejan en los Indicadores del desarrollo mundial, 2004. publicados por el Banco Mundial. | UN | وتعطي الأولوية للتعجيل بالإصلاحات الهيكلية من أجل تعزيز مناخ الاستثمار؛ وتنعكس الاتجاهات الإيجابية في هذا الصدد في المؤشرات العالمية للتنمية لعام 2004 التي نشرها البنك الدولي. |
Los países africanos han realizado enormes sacrificios para llevar a cabo reformas estructurales en sus economías y garantizar así el éxito de su planes de desarrollo contando con sus propios recursos. | UN | وإن البلدان الأفريقية قدمت تضحيات كبيرة بغية القيام بالإصلاحات الهيكلية لاقتصاداتها وضمان نجاح خططها الإنمائية اعتمادا على مواردها الذاتية. |
A la vez, se hicieron grandes adelantos en las reformas estructurales de esferas esenciales: la hacienda pública y los sectores del cacao, la energía y las finanzas. | UN | وفي نفس الوقت، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالإصلاحات الهيكلية في المجالات الرئيسية للمالية العامة وقطاعات الكاكاو والطاقة والمالية. |
La delegación japonesa acoge con beneplácito las reformas estructurales emprendidas por el ACNUR, en especial el nuevo presupuesto, los nuevos sistemas de evaluación de las necesidades y los intentos de reducir los gastos. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالإصلاحات الهيكلية التي قامت بإجرائها مفوضية شؤون اللاجئين، وخاصة وضع الميزانية الجديدة ونُظم تقييم الاحتياجات، والجهود التي تهدف إلى الحدّ من الإنفاق. |
En relación con las reformas estructurales hubo cierto grado de progreso. | UN | 23 - وقد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالإصلاحات الهيكلية. |
En estrecha cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, la Misión seguirá alentando al Gobierno a avanzar en las reformas estructurales que se necesitan para lograr y mantener la estabilidad política. | UN | وستواصل البعثة، بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، تشجيع الحكومة على المضي قدما بالإصلاحات الهيكلية اللازمة لتحقيق الاستقرار السياسي والحفاظ عليه. |
Para Bulgaria el año pasado fue un período de continuos esfuerzos intensos del Gobierno para aprovechar la estabilización económica lograda y avanzar con las reformas estructurales, la modernización de la administración del Estado, la imposición del imperio del derecho en la sociedad civil y la creación de condiciones favorables para el crecimiento económico sostenible. | UN | وبالنسبة لبلغاريا، كانت السنة المنصرمة فترة جهود مركزة ومستمرة قامت بها الحكومة لتعزيز الاستقرار الاقتصادي الذي تحقق وللسير قدما بالإصلاحات الهيكلية وتحديث الإدارة الحكومية، وإنفاذ سيادة القانون في المجتمع المدني، وتهيئة الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي المستدام. |
Para lograr que las políticas nacionales se centraran en los derechos del niño, el UNICEF tendría que analizar cuidadosamente la forma de vincular la situación y los problemas de los niños y las mujeres a las reformas estructurales propuestas, teniendo en cuenta los contextos urbano y rural. | UN | وستتطلب النقطة التي أشير إليها المتعلقة بإبقاء حقوق الطفل المحور المركزي للسياسات الوطنية من اليونيسيف النظر بدقة في كيفية ربط الحالة والتحديات التي يواجهها الأطفال والنساء بالإصلاحات الهيكلية المقترحة، أخذا بعين الاعتبار الأحوال السائدة في الحضر والريف على السواء. |
70. Con respecto a la cuestión de la integración de las economías en transición en la economía mundial, dice que su país se ha transformado totalmente con las reformas estructurales que viene llevando a cabo desde su independencia. | UN | 70- وفيما يتعلق بمسألة دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي قال إن بلده تحول بالكلية بالإصلاحات الهيكلية التي نفذها منذ الاستقلال. |
49. La Sra. Boiko (Ucrania) acoge con beneplácito las reformas estructurales y administrativas que realiza el ACNUR y hace hincapié en la importancia de diversificar los recursos para la financiación humanitaria. | UN | 49 - السيدة بويكو (أوكرانيا): قالت إنها ترحب بالإصلاحات الهيكلية والإدارية التي تجريها المفوضية وتؤكد أهمية تنوع موارد التمويل الإنساني. |
La ONUCI participó en una sesión del Comité celebrada el 25 de abril de 2013, en la que se validó el programa de capacitación de los magistrados y las recomendaciones sobre las reformas estructurales y administrativas que se debían llevar a cabo en el Instituto Nacional de Formación Legislativa de Côte d ' Ivoire. | UN | شاركت العملية في جلسة عقدتها لجنة القضاة في 25 نيسان/أبريل 2013 تمت المصادقة أثناءها على برنامج تدريب القضاة، وعلى التوصيات المتعلقة بالإصلاحات الهيكلية والتدابير الإدارية التي ينبغي تنفيذها في المعهد الوطني للدراسات القانونية في كوت ديفوار. |
El Sr. Nofukuka (Sudáfrica) toma nota de las reformas estructurales y de gestión emprendidas por el ACNUR para dar más dinamismo y eficiencia a su sede, mejorar el rendimiento sobre el terreno, reforzar la planificación y evaluar mejor las necesidades. | UN | 71 - السيد نوفوكوكا (جنوب أفريقيا): نوَّه بالإصلاحات الهيكلية والإدارية والتي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لجعل مقرها أقل حجماً وأكثر كفاءة، وتحسين الأداء على المستوى الميداني، وتعزيز التخطيط وتقييم الاحتياجات بشكل أفضل. |
35. El Sr. Kyslytsya (Ucrania) dice que, teniendo en cuenta la frecuencia y la magnitud cada vez mayores de los conflictos y la necesidad creciente de una acción humanitaria bien coordinada, su Gobierno acoge con beneplácito las reformas estructurales y administrativas que está emprendiendo el ACNUR, y subraya la importancia de suministrar recursos adecuados a la Oficina. | UN | 35 - السيد كيسليتسيا (أوكرانيا): قال إنه نظرا لتسارع وتيرة الصراعات وحجمها والحاجة المتزايدة إلى عمل إنساني جيد التنسيق، فإن حكومته ترحب بالإصلاحات الهيكلية والإدارية التي قامت بها المفوضية، وتشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لها. |
Además, subrayaron que las medidas que se tomen para resolver los efectos de la crisis no deben dirigirse a preservar las graves deficiencias de la arquitectura económica internacional actual, que ha demostrado ser injusta, inequitativa e inefectiva, ni de naturaleza selectiva, sino a realizar las reformas estructurales requeridas pero, en ningún caso, a expensas de los países en desarrollo. | UN | كما أكدوا بأن الإجراءات التي يتم اتخاذها من أجل التصدّي لآثار الأزمة لا ينبغي أن تتجه نحو المحافظة على العيوب والنواقص الكبيرة التي يعانيها الهيكل الاقتصادي الدولي الراهن، الذي أثبت إجحافه وعدم تكافؤه وعجزه، ولا ذات طابع انتقائي، وإنما القيام بالإصلاحات الهيكلية اللازمة، على لا تكون في أي حال من الأحوال على حساب البلدان النامية. NAM 2009/MM/DOC.9 الأصل: بالاسبانية |
1. Llevar a cabo reformas estructurales en la OCI, lo que incluía la reforma de la Carta, para hacer frente a los problemas de la globalización y a las transformaciones que se estaban produciendo en el plano internacional. | UN | 1 - ضرورة القيام بالإصلاحات الهيكلية في منظمة المؤتمر الإسلامي بما في ذلك تعديل الميثاق بغية مواجهة التحديات التي تفرضها المتغيرات الدولية والعولمة. |