El Canadá elogió la reforma legislativa acometida para luchar contra la mutilación genital femenina. | UN | وأشادت كندا بالإصلاح التشريعي الذي أُجري للتصدي لعملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Las recomendaciones incluyen cuestiones relacionadas con la reforma legislativa y la interrupción de las prácticas incompatibles con el derecho internacional. | UN | وتتضمن التوصيات مسائل تتعلق بالإصلاح التشريعي ووقف الممارسات المنافية للقانون الدولي. |
La Sra. Sloth-Nielsen indicó que los mayores avances en la justicia juvenil se habían logrado en el ámbito de la reforma legislativa. | UN | وأشارت السيدة سلوت إلى أن أهم تقدم أحرز في قضاء الأحداث يتعلق بالإصلاح التشريعي. |
El Gobierno reconoce y está preocupado por esta circunstancia, y está introduciendo la reforma legislativa necesaria. | UN | وتعترف الحكومة بهذا ويساورها القلق إزاءه، وتضطلع بالإصلاح التشريعي اللازم. |
Todas las recomendaciones para la reforma legislativa deberían promover un marco minimalista, estable, dirigido por el sector privado y neutro tecnológicamente para el comercio electrónico. | UN | وينبغي لأي توصيات فيما يتعلق بالإصلاح التشريعي أن تدعم إطاراً مستقراً للتجارة الإلكترونية يتولى القطاع الخاص قيادته ويقوم على الحد الأدنى ويكون محايداً من زاوية التكنولوجيا. |
321. El Comité acoge con satisfacción la reforma legislativa que tiene por objeto una mejor aplicación de la Convención, y en particular: | UN | 321- وترحب اللجنة بالإصلاح التشريعي الذي استهدف تحسين تنفيذ الاتفاقية، لا سيما ما يلي: |
En los parlamentos, las comisiones permanentes correspondientes u otros organismos similares deberán establecer y participar en la supervisión y la evaluación del nivel de la implementación nacional de las recomendaciones, en particular de aquellas relacionadas con la reforma legislativa. | UN | وفي داخل البرلمانات، يجب تشكيل لجان دائمة مناسبة أو هيئات مشابهة وإشراكها في عملية مراقبة وتقييم مستوى التنفيذ المحلي للتوصيات، وخصوصًا تلك التوصيات المتعلقة بالإصلاح التشريعي. |
En ese marco, se están adoptando iniciativas concretas para efectuar la reforma legislativa e institucional tendiente a adoptar medidas preventivas, reducir las posibilidades de cometer actos de corrupción, aumentar la transparencia pública, eliminar los conflictos de interés, aumentar el acceso a la formulación de decisiones y fortalecer la función de vigilancia de la sociedad civil, de las comunidades locales y de los medios de comunicación. | UN | وفي هذا الإطار، يتم اتخاذ إجراءات عملية للأخذ بالإصلاح التشريعي والمؤسسي بغرض اتخاذ تدابير وقائية، وتضييق مجالات الفساد وتعزيز شفافية القطاع العام والقضاء على تضارب المصالح وتحسين المشاركة في عملية صنع القرار وتعزيز ما للمجتمع المدني والمجتمعات المحلية ووسائل الإعلام من دور الرصد والمراقبة. |
88. Botswana tomó nota de la reforma legislativa, que había adquirido cada vez mayor alcance, en particular en el último decenio, y de los resultados satisfactorios de la incorporación en la legislación nacional de muchos instrumentos internacionales de derechos humanos importantes que Nigeria había ratificado. | UN | 88- وأحاطت بوتسوانا علما بالإصلاح التشريعي المتزايد، وبصفة خاصة خلال العقد الماضي، وبالجهود المرضية المبذولة في إدراج أحكام صكوك دولية كثيرة لحقوق الإنسان، صدقت عليها نيجيريا، في القانون المحلي. |
63. El Comité toma nota de la reforma legislativa en materia de adopción, así como del establecimiento, el 30 de enero de 2009, del Comité Interministerial sobre la Adopción. | UN | التبني تحيط اللجنة علماً بالإصلاح التشريعي في مجال التبني وبإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالتبني في 30 كانون الثاني/يناير 2009. |
El Gobierno sigue colaborando con los asociados regionales e internacionales para resolver este problema, y el MISA, en colaboración con la SPC/RRRT, ha creado un puesto y nombrado a su titular para que estudie la reforma legislativa en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وتواصل الحكومة العمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، كما أنشأت وزارة الداخلية، بشراكة مع فريق موارد الحقوق الإقليمي التابع لأمانة جماعة المحيط الهادئ منصبا خاصا بالإصلاح التشريعي المتعلق بالعنف ضد المرأة وعينت شاغله. |
112. Nicaragua destacó la reforma legislativa y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y alertó contra la politización del proceso del EPU. | UN | ١١٢- وأحاطت نيكاراغوا علماً بالإصلاح التشريعي وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحذرت من تسييس عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
62. Debido a lo delicado de las cuestiones relacionadas con la tierra y los derechos de propiedad, la Unidad del Tribunal de Bienes Raíces carece de los recursos financieros y la capacidad humana precisos para emprender actividades de concienciación sobre la reforma legislativa necesaria. | UN | ٦٢ - بالنظر إلى حساسية المسائل المتعلقة بالأراضي وحقوق الملكية، كانت المحكمة العقارية تفتقر إلى الموارد المالية والقدرات البشرية اللازمة للتوعية بالإصلاح التشريعي المطلوب. |
1466. Si bien el Comité toma nota de la reforma legislativa reciente que garantiza una mayor protección de los derechos del niño refugiados y solicitantes de asilo, sigue preocupado por la ausencia de medidas administrativas y legislativas formales que garanticen la reunificación de las familias y el acceso a la educación y la salud para todos los niños refugiados. | UN | 1466- على حين تحيط اللجنة علماً بالإصلاح التشريعي الأخير الهادف إلى ضمان حماية أكبر لحقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إلا أنها تظل قلقة إزاء انعدام التدابير التشريعية والإدارية الرسمية الرامية إلى تأمين لمّ شمل الأسرة وضمان حق الأطفال اللاجئين في الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
1466. Si bien el Comité toma nota de la reforma legislativa reciente que garantiza una mayor protección de los derechos del niño refugiados y solicitantes de asilo, sigue preocupado por la ausencia de medidas administrativas y legislativas formales que garanticen la reunificación de las familias y el acceso a la educación y la salud para todos los niños refugiados. | UN | 1466- على حين تحيط اللجنة علماً بالإصلاح التشريعي الأخير الهادف إلى ضمان حماية أكبر لحقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إلا أنها تظل قلقة إزاء انعدام التدابير التشريعية والإدارية الرسمية الرامية إلى تأمين لمّ شمل الأسرة وضمان حق الأطفال اللاجئين في الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
448. Si bien el Comité toma nota de la reforma legislativa reciente que garantiza una mayor protección de los derechos de los niños refugiados y solicitantes de asilo, sigue preocupado por la ausencia de medidas administrativas y legislativas formales que garanticen la reunificación de las familias y el acceso a la educación y la salud para todos los niños refugiados. | UN | 448- على حين تحيط اللجنة علماً بالإصلاح التشريعي الأخير الهادف إلى ضمان حماية أكبر لحقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إلا أنها تظل قلقة إزاء انعدام التدابير التشريعية والإدارية الرسمية الرامية إلى تأمين لمّ شمل الأسرة وضمان حق الأطفال اللاجئين في الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
11) El Comité se felicita de la reforma legislativa en curso sobre los establecimientos penitenciarios, anunciada por la delegación portuguesa, para adaptar la Ley sobre la ejecución de las penas a las normas penitenciarias europeas. | UN | (11) ترحب اللجنة بالإصلاح التشريعي الذي أبلَغ الوفد البرتغالي بأنه يجرى الآن بشأن السجون لجعل قانون تنفيذ الأحكام متوافقاً مع القواعد الأوروبية الناظمة للسجون. |
11) El Comité se felicita de la reforma legislativa en curso sobre los establecimientos penitenciarios, anunciada por la delegación portuguesa, para adaptar la Ley sobre la ejecución de las penas a las normas penitenciarias europeas. | UN | (11) ترحب اللجنة بالإصلاح التشريعي الذي أبلَغ الوفد البرتغالي بأنه يجرى الآن بشأن السجون لجعل قانون تنفيذ الأحكام متوافقاً مع القواعد الأوروبية الناظمة للسجون. |