Los recientes progresos en la aprobación de legislación de gran trascendencia relacionada con la reforma judicial constituyen un avance alentador en ese sentido. | UN | ويعتبر التقدّم المحرز مؤخّرا على طريق إصدار تشريع رئيسي يتعلّق بالإصلاح القضائي تطورا مشجّعا بهذا الشأن. |
Elogió la reforma judicial emprendida en Camboya y las medidas adoptadas para luchar contra la impunidad por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
Presidente del Presidium de los Estados Generales sobre la reforma judicial en Benin, organizado en noviembre de 1997. | UN | - رئيس مجلس الهيئات العمومية المعنية بالإصلاح القضائي في بنن الذي شُكل في تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Se examinaron con cierto detalle la estrategia de clausura del Tribunal y cuestiones conexas de la reforma judicial en Bosnia y Herzegovina y los criterios y procedimientos para la remisión futura de causas a los tribunales nacionales. | UN | ونوقشت استراتيجية إنجاز مهام المحكمة والمسائل المتعلقة بالإصلاح القضائي في البوسنة والهرسك والمعايير والإجراءات المتعلقة بإحالة القضايا إلى محاكم وطنية في المستقبل بشيء من التفصيل. |
Presidente del Presidium de los Estados Generales sobre la reforma judicial en Benin, organizado en noviembre de 1997. | UN | - رئيس مجلس الهيئات العمومية المعنية بالإصلاح القضائي في بنن الذي شُكل في تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
La Fuerza Internacional ha levantado una encuesta nacional de la situación en la que solicita datos sobre todos los ámbitos relacionados con la reforma judicial. | UN | وقد أجرت القوة الدولية دراسة استقصائية عن الحالة في جميع أنحاء أفغانستان سعيا منها إلى جمع البيانات في كافة الميادين ذات الصلة بالإصلاح القضائي. |
El Consejo señala que se sigue necesitando una institución internacional que supervise la reforma judicial, hasta que la Oficina del Alto Representante solucione la cuestión del programa de reforma judicial, y respalda los esfuerzos constantes que hace el Alto Representante por dirigir el proceso de reforma judicial y coordinar la actividad correspondiente de la comunidad internacional a este respecto. | UN | ويلاحظ المجلس استمرار الحاجة إلى مؤسسة رقابية دولية معنية بالإصلاح القضائي ريثما ينتهي مكتب حقوق الإنسان من وضع برنامج الإصلاح القضائي، ويدعم الجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل السامي لقيادة جهد الإصلاح القضائي وتنسيق جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
El Ministerio de Justicia y la MICAH organizaron conjuntamente, del 4 al 8 de diciembre de 2000, el segundo foro nacional sobre la reforma judicial. | UN | 20 - نظمت وزارة العدل والبعثة الدولية منتدى وطنيا ثانيا معنيا بالإصلاح القضائي في الفترة من 4 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
18. La ACNUDH/Camboya participó en conversaciones con funcionarios del Gobierno, representantes del poder judicial, organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional con el fin de promover la reforma judicial e intercambiar ideas al respecto. | UN | 18- وشارك المكتب في مناقشات مع مسؤولين حكوميين، وممثلين للسلطة القضائية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي، بغية ترويج الأفكار المتعلقة بالإصلاح القضائي وتبادلها. |
Además, tras subrayar la importancia del control local, preguntaron si algunas de las actividades propuestas no sobrepasaban el mandato del PNUD, especialmente respecto de la reforma judicial. | UN | 40 - كما نوهت الوفود إلى أهمية الإمساك المحلي بزمام الأمور، وأعربت عن خشيتها من تجاوز بعض الأنشطة المقترحة لولاية البرنامج، لا سيما ما يتعلق منها بالإصلاح القضائي. |
De resultas de ello, se estableció un comité especial sobre la reforma judicial, denominado comité de seguimiento, presidido por el Ministro de Justicia y Seguridad Pública e integrado por representantes de la sociedad civil, el Colegio de Abogados, organizaciones de derechos humanos, partidos políticos, el Parlamento y la MINUSTAH. | UN | ونتيجة لذلك، أنشئت لجنة مخصصة معنية بالإصلاح القضائي. ويرأس هذه اللجنة التي تسمى لجنة المتابعة وزير العدل والأمن العام وتضم ممثلين عن المجتمع المدني، ونقابة المحامين، ومنظمات حقوق الإنسان والأحزاب السياسية والبرلمان وبعثة الأمم المتحدة. |
El Comité de Seguimiento de la reforma judicial (véase S/2007/503, párr. 39), que continúa desempeñando una función importante en la orientación y promoción del proceso de reforma, facilitó el consenso necesario en el Parlamento. | UN | وقد قامت لجنة المتابعة المعنية بالإصلاح القضائي (انظر S/2007/503، الفقرة 39)، التي تواصل الاضطلاع بدور مهم في توجيه وتعزيز عملية الإصلاح، بتيسير التوصل إلى توافق الآراء اللازم في البرلمان. |
El Consejo de Seguridad recalca la necesidad de lograr progresos urgentes en materia de gobernanza y creación de instituciones, en lo que se refiere a la reforma judicial y la prestación de apoyo a los tribunales nacionales, a fin de garantizar el estado de derecho y consolidar la lucha contra la impunidad. | UN | " وفيما يتعلق بالحوكمة وبناء المؤسسات، يشدد مجلس الأمن على ضرورة إحراز تقدم سريع في ما يتعلق بالإصلاح القضائي ودعم المحاكم المحلية، من أجل كفالة تحقيق سيادة القانون وتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب. |
La UNMIL también participó activamente en el proceso de la segunda estrategia de lucha contra la pobreza mediante su intervención en 6 reuniones del Grupo de trabajo sectorial sobre el estado de derecho del Subcomité sobre la reforma judicial | UN | شاركت البعثة أيضاً مشاركة نشطة في العملية الثانية من استراتيجية الحد من الفقر، فحضرت 6 اجتماعات للجنة الفرعية المعنية بالإصلاح القضائي/الفريق العامل القطاعي المعني بسيادة القانون |
3. El Gobierno está empeñado en acelerar la reforma judicial, armonizar el funcionamiento del poder judicial con las normas para luchar contra la corrupción y llevar ante la justicia a los autores del asesinato y la tortura de manifestantes y el saqueo de bienes nacionales. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن حكومته ملتزمة بالتعجيل بالإصلاح القضائي ومواءمة القضاء مع معايير مكافحة الفساد، وتقديم المسؤولين عن قتل وتعذيب المحتجين ونهب الثروات الوطنية إلى العدالة. |
46. El UNCT observó que se había adoptado un conjunto de leyes sobre la reforma judicial en 2008 y que las principales reformas del sistema judicial se habían aplicado en 2009. | UN | 46- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القُطري اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالإصلاح القضائي في عام 2008 وتنفيذ الإصلاحات الرئيسية للنظام القضائي في عام 2009. |
61. Marruecos tomó nota de la ratificación de la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y acogió con beneplácito la reforma judicial y su plan de acción. | UN | 61- وأحاط المغرب علماً بالتصديق على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ورحب بالإصلاح القضائي وبخطة العمل المتعلقة به. |
Acogió con satisfacción la aprobación de la Estrategia nacional para prevenir la violencia contra la mujer, la activación del Plan para combatir la trata de personas, la Ley de prohibición de la discriminación y una serie de textos legales sobre la reforma judicial y el Defensor del Pueblo, así como el refuerzo de los derechos multiculturales en las zonas autónomas. | UN | ورحبت باعتماد استراتيجية وطنية لمنع العنف ضد المرأة، وتفعيل خطة لمكافحة الاتجار بالبشر، وقانون مكافحة التمييز، وسلسلة من النصوص القانونية المتعلقة بالإصلاح القضائي وأمين المظالم، فضلاً عن تعزيز الحقوق المتعلقة بتعدد الثقافات في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
26. El Ecuador tomó nota de la reforma judicial acometida desde 2008, así como de las reformas emprendidas para combatir la trata de personas, en particular la trata de niños. | UN | 26- وأحاطت إكوادور علماً بالإصلاح القضائي الجاري منذ عام 2008 وبالإصلاحات المدخلة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، سيما الاتجار بالأطفال. |
También cabe felicitarse de la decisión de establecer un Consejo de reforma judicial, aunque esta decisión aún no se ha aplicado. | UN | كما أن قرار إنشاء مجلس يُعنى بالإصلاح القضائي هو أمر يحظى بالاستحسان، وإن لم يوضع هذا القرار موضع التنفيذ بعد. |
Pidió que se aplicaran las recomendaciones sobre la reforma del sistema judicial y jurídico para evitar la impunidad y garantizar la independencia. | UN | ودعت إلى تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح القضائي والقانوني من أجل التصدي للإفلات من العقاب وضمان الاستقلالية. |