"بالإضافة إلى التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • además de las medidas
        
    • así como las medidas
        
    • así como sobre las medidas
        
    • así como medidas
        
    • y que adoptara medidas
        
    además de las medidas preventivas ya examinadas, se sugirió fortalecer los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra. UN واقترح بالإضافة إلى التدابير الوقائية التي نوقشت من قبل أن تُعزَّز حقوق السكان المحليين المتعلقة بالأرض.
    además de las medidas en vigor mencionadas en el informe inicial con respecto al intercambio de información, existen normas legales que permiten dicha cooperación. UN بالإضافة إلى التدابير النافذة المذكورة في التقرير الأولي المتعلق بتبادل المعلومات، ثمة قوانين تسمح بتقديم تعاون كهذا.
    Con todo, además de las medidas mencionadas en el capítulo III supra, en el marco de la segunda opción deberán adoptarse las siguientes medidas concretas: UN إلا أنه بالإضافة إلى التدابير الواردة في الفصل الثالث أعلاه، فإن من بين التدابير المحددة التي ستنفذ في إطار الخيار الثاني:
    Ese informe tiene el mérito de identificar con claridad y valentía los retos que enfrentamos todos, así como las medidas que han de tomarse para superarlos. UN فقد استطاع التقرير أن يحدد بوضوح وبشجاعة التحديات التي تواجهنا جميعا، بالإضافة إلى التدابير التي يجب اتخاذها لمواجهتها.
    Proporciónese también información sobre el grupo de edad de esas mujeres, así como sobre las medidas adoptadas para garantizar su acceso, a trabajos indefinidos y a tiempo completo. UN ويرجى تقديم معلومات عن الفئة العمرية لهؤلاء النساء، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لضمان حصولهن على أعمال بصفة متفرغة وأعمال دائمة.
    Varios representantes insistieron en que había que establecer otras medidas, además de las medidas de facilitación. UN وأكد بعض الممثلين ضرورة توفير تدابير أخرى بالإضافة إلى التدابير التيسيرية.
    además de las medidas ya mencionadas en el informe anterior presentado al Comité. UN وكل ذلك بالإضافة إلى التدابير التي سبقت الإشارة إليها في التقرير السابق المقدم إلى اللجنة.
    Las Partes destacaron en distinta medida la necesidad de servirse de los mecanismos flexibles del Protocolo de Kyoto y de los sumideros, además de las medidas nacionales, para conseguir esos objetivos. UN وشددت الأطراف، بدرجات متفاوتة، على ضرورة الاستفادة من آليات وبالوعات كيوتو المرنة بالإضافة إلى التدابير المحلية لتحقيق تلك الأهداف.
    Las Partes recalcaron, en diferente medida, la necesidad de utilizar los mecanismos de Kyoto y los sumideros, además de las medidas nacionales, para alcanzar esas metas. UN وشددت الأطراف، بدرجات متفاوتة، على ضرورة الاستفادة من آليات وبالوعات كيوتو بالإضافة إلى التدابير المحلية لتحقيق تلك الأهداف.
    Los Estados Contratantes aceptan considerar, además de las medidas establecidas en el artículo 7, la adopción de medidas de facilitación del comercio y de otro tipo para apoyar y complementar la ZLCAM en beneficio mutuo. Esas medidas UN بالإضافة إلى التدابير المحددة في المادة 7، توافق الدول المتعاقدة على النظر في اعتماد تسهيلات تجارية وغير ذلك من التدابير لدعم واستكمال ترتيبات منطقة التجارة الحرة لتحقيق المصالح المتبادلة.
    Una delegación recomendó que, para poner coto a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, además de las medidas ya adoptadas, las organizaciones regionales utilicen sistemas de documentación de la totalidad de las capturas. UN وأوصى أحد الوفود بأن تستخدم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك نظم كاملة لتوثيق الكميات المصيدة بالإضافة إلى التدابير المتخذة بالفعل لردع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    además de las medidas jurídicas e institucionales, las medidas destinadas al aumento de la concienciación y el fomento de las iniciativas privadas son herramientas básicas de la política de igualdad de Liechtenstein. UN تعتبر تدابير زيادة الوعي وتشجيع المبادرات الخاصة أدوات أساسية في سياسة المساواة التي تنتهجها لختنشتاين، وذلك بالإضافة إلى التدابير القانونية والمؤسسية.
    además de las medidas sistemáticas trazadas en el marco de las convenciones sobre el medio ambiente dirigidas a enfrentar los factores humanos que contribuyen al cambio climático, nuestras sociedades deben hacer cambios radicales para evitar la amenaza de los principales impactos climáticos. UN بالإضافة إلى التدابير المنهجية المحددة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، الرامية إلى معالجة العوامل البشرية التي تُسهِم في تغير المناخ، يتعين على مجتمعاتنا أن تُجري تغييرات جذرية لدرء تهديد الصدمات المناخية الرئيسية.
    Por lo tanto, las disposiciones contenidas en esos dos Decretos Reglamentarios continúan en vigor, además de las medidas que se aplican en el Pakistán en virtud de la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad. UN وبناء عليه، لا تزال التدابير المنصوص عليها في الإخطارين سارية، بالإضافة إلى التدابير التي تقوم باكستان بتنفيذها عملا بقرار مجلس الأمـن 1803.
    además de las medidas jurídicas e institucionales, las medidas de concienciación y el fomento de las iniciativas privadas son herramientas básicas de la política de igualdad de Liechtenstein. UN بالإضافة إلى التدابير القانونية والمؤسسية، تُعتبر تدابير إذكاء الوعي وتشجيع المبادرات الخاصة أدوات رئيسية لتنفيذ سياسة ليختنشتاين المتعلقة بالمساواة.
    En cuanto a los asociados en la ejecución, señaló que además de las medidas descritas por la Contralora, se estaban estableciendo nuevos puestos de control de programas y proyectos en el marco de la iniciativa de fomento de la capacidad. UN وأشار فيما يتعلق بالشركاء التنفيذيين إلى أنه بالإضافة إلى التدابير التي أشارت إليها المراقبة المالية، يجري إنشاء المزيد من الوظائف لمراقبة البرامج والمشاريع كجزء من مبادرة بناء القدرات.
    Sírvanse suministrar información acerca de la situación de esos proyectos de ley y si han sido aprobados, así como las medidas adoptadas para su aplicación. UN يُرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين هذه وعما إذا كانت قد اعتُمدت أم لا، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لتنفيذها.
    Con relación al primero de esos informes, lo que se pretende es debatir más a fondo las consecuencias que para la política de inversiones tienen las semejanzas y diferencias entre las inversiones de cartera y la IED, así como las medidas, basadas en los principios del mercado, para controlar la volatilidad de las corrientes de inversiones. UN وسيكون الغرض المنشود من التقرير الأول هو مواصلة مناقشة الآثار المترتبة في السياسة العامة على أوجه التشابه والتفاوت بين استثمارات الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى التدابير المتخذة بناء على وضع السوق لضبط تقلبات التدفقات الاستثمارية.
    Las partes II y III de la presente nota, respectivamente, exponen el régimen actual de trabajo de la Comisión y su secretaría, así como las medidas que ya han tomado para hacer frente al volumen de trabajo de la Comisión. UN 9 - ويحدد الجزآن الثاني والثالث من هذه المذكرة، على التوالي، الخطوط العريضة لترتيبات العمل الحالية للجنة وأمانتها بالإضافة إلى التدابير التي اتخذتها بالفعل لمعالجة عبء عمل اللجنة.
    Proporciónese también información sobre el grupo de edad de esas mujeres, así como sobre las medidas adoptadas para garantizar su acceso, a trabajos indefinidos y a tiempo completo. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الفئة العمرية لهؤلاء النساء، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لضمان حصولهن على أعمال بصفة متفرغة وأعمال دائمة.
    Otras consultas giraron en torno al Foro convocado por el Alto Comisionado; indicadores de la contribución de los países de acogida, así como medidas propuestas para dar mayor flexibilidad al Presupuesto Unificado. UN وعالجت مشاورات أخرى ممثل المفوض السامي؛ والمؤشرات الخاصة بمساهمات البلدان المضيفة؛ بالإضافة إلى التدابير المقترحة لزيادة المرونة في الميزانية الموحدة.
    En el informe de evaluación se recomendó, entre otras cosas, que la Unión Europea hiciera una nueva contribución financiera a fin de terminar cuanto antes la construcción de los mojones fronterizos, y que adoptara medidas complementarias para minimizar el riesgo de futuros desacuerdos y conflictos. UN وأوصى تقرير التقييم، في جملة أمور، بتقديم مساهمة مالية جديدة من الاتحاد الأوروبي لاستكمال تشييد الأعمدة الحدودية في أقرب وقت ممكن، بالإضافة إلى التدابير المصاحبة الرامية إلى التقليل من مخاطر الخلافات والنزاعات في المستقبل إلى أدنى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more