"بالإضافة إلى التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • además de la cooperación
        
    • así como la cooperación
        
    • junto con la cooperación
        
    • así como la colaboración
        
    • además de cooperación
        
    • sumado a la cooperación
        
    • así como una cooperación
        
    • y de la cooperación
        
    • para complementar la cooperación
        
    Así, además de la cooperación en el área científica y tecnológica, propugnamos que los mecanismos de la Convención sean utilizados para promover la legitimidad de los controles internacionales de sustancias químicas sensibles. UN ولذلك فإننا، بالإضافة إلى التعاون في مجالات العلم والتكنولوجيا، نؤيد استخدام آلية الاتفاقية لتعزيز شرعية المراقبة الدولية على جميع المواد الكيميائية الحساسة.
    Se observó que los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) estaban desarrollando su cooperación monetaria y financiera además de la cooperación comercial. UN ولوحظ أن بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تتحرك باتجاه التعاون النقدي/المالي بالإضافة إلى التعاون التجاري.
    Defendemos que, además de la cooperación en el área científica y tecnológica, los mecanismos de la Convención sean utilizados para promover la legitimidad de los controles internacionales de sustancias químicas sensibles. UN ونحن نرى أنه بالإضافة إلى التعاون في مجالات العلوم والتكنولوجيا، ينبغي أن تستخدم آلية الاتفاقية للنهوض بشرعية أنشطة الرقابة الدولية على العناصر الكيميائية الحساسة.
    Estas iniciativas, así como la cooperación bilateral y multilateral, deben armonizarse con las estrategias nacionales de desarrollo. UN وهذه المبادرات، بالإضافة إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، ينبغي تنسيقها مع استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Un registro universal de nacimientos, junto con la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    Los países donantes pueden facilitarlo, así como la colaboración y el intercambio a nivel regional y entre las ciudades. UN ويمكن تيسير ذلك من جانب البلدان المانحة، بالإضافة إلى التعاون وتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي وفيما بين المدن.
    El PNUD ha comenzado a desarrollar actividades en la zona continental del Ecuador, además de la cooperación técnica que presta al archipiélago de las Galápagos. UN 74 - وبدأ البرنامج الإنمائي ينفذ أنشطة إكوادور القارية بالإضافة إلى التعاون التقني المقدم إلى أرخبيل غالاباغوس.
    además de la cooperación establecida con la OMA y la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), la administración de aduanas es miembro del Comité Nacional de lucha contra el terrorismo, establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN بالإضافة إلى التعاون القائم بين منظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، فإن إدارة الجمارك عضو في اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب التي أنشئت بموجب قرار مجلس الأمن 1373.
    :: además de la cooperación con la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica del Departamento de Comercio de los Estados Unidos, se ha desarrollado la cooperación con el Centro de Ciencias de las Costas y del Mar, en el seno del Consejo de Investigaciones del Entorno Natural, con la Oficina de Ciencia y Tecnología, y con el Departamento de Comercio e Industria del Reino Unido; UN :: بالإضافة إلى التعاون مع الإدارة الوطنية لشؤون البحار والغلاف الجوي التابعة لوزارة التجارة بالولايات المتحدة الأمريكية، تم التعاون مع مركز العلوم الساحلية والبحرية ضمن مجلس بحوث البيئة الطبيعية ومكتب العلوم والتكنولوجيا وإدارة التجارة والصناعة بالمملكة المتحدة؛
    En cuanto a la cooperación Sur-Sur, se está aplicando varios tipos de iniciativas además de la cooperación técnica, sobre todo por conducto de bancos de desarrollo de propiedad plena de países en desarrollo, instituciones árabes, la Corporación Andina de Fomento y la Iniciativa Asiática sobre el Mercado de Bonos. UN 10 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، كانت هناك مبادرات من أنواع مختلفة بالإضافة إلى التعاون التقني، ولاسيما عن طريق مصارف التنمية التي تملكها بالكامل البلدان النامية، والمؤسسات العربية، ومؤسسة تنمية الأنديز ومبادرة أسواق السندات الآسيوية.
    además de la cooperación interinstitucional a escala regional y nacional, la OIT ha participado activamente en el trabajo que se está realizando a escala internacional en relación con las cuestiones indígenas. UN 43 - بالإضافة إلى التعاون الإقليمي والوطني المشترك بين الوكالات، تشارك منظمة العمل الدولية بهمة في العمل الجاري على الصعيد الدولي بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    69. además de la cooperación regional, también son importantes la cooperación y el diálogo entre los consumidores y los productores, en particular a nivel internacional. UN 69- بالإضافة إلى التعاون الإقليمي، فإن التعاون والحوار بين المستهلكين والمنتجين، بما في ذلك على الصعيد العالمي، يتسم بالأهمية.
    14. Cursar una invitación abierta y permanente a todos los procedimientos especiales de las Naciones Unidas (Brasil, Chile, Letonia), además de la cooperación existente (Brasil); UN 14- أن توجّه دعوة مفتوحة ودائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعين الأمم المتحدة (البرازيل؛ شيلي؛ لاتفيا)، بالإضافة إلى التعاون القائم (البرازيل)؛
    Un país subrayó que, además de la cooperación multilateral, incluidas las conferencias intergubernamentales y los seminarios regionales, era importante alentar la cooperación bilateral mediante visitas mutuas e intercambio de experiencias entre los Estados Miembros que utilizan regímenes tributarios diversos. UN 41 - وأكد بلدٌ واحدٌ أنه، بالإضافة إلى التعاون المتعدد الأطراف، بما في ذلك عقد مؤتمرات حكومية دولية وتنظيم حلقات عمل إقليمية، فمن المهم تشجيع التعاون الثنائي من خلال الزيارات المتبادلة وتبادل الدروس المستفادة فيما بين الدول الأعضاء التي تستخدم أنظمة ضريبية متباينة.
    además de la cooperación técnica que ha tenido lugar en la aplicación del Programa Nacional de Empleo y Trabajo Decente, otro mecanismo importante es la cooperación Sur-Sur, como se había previsto en un acuerdo de cooperación firmado en 1987 entre la OIT y el Gobierno del Brasil. UN 21 - بالإضافة إلى التعاون التقني، الذي استخدم في تنفيذ البرنامج الوطني للعمالة والعمل اللائق، يشكل التعاون فيما بين بلدان الجنوب آلية من الآليات المهمة الأخرى، على نحو ما يتوقعه اتفاق تعاون موقع في عام 1987 بين منظمة العمل الدولية وحكومة البرازيل.
    170. además de la cooperación y la asistencia bilaterales que Gambia recibe de los asociados mencionados más arriba, el país se beneficia de cooperación y asistencia de carácter multilateral, que ayudan al Gobierno a suministrar la infraestructura básica para que los ciudadanos puedan hacer efectivos sus derechos económicos, sociales y culturales. UN 170- بالإضافة إلى التعاون الثنائي والمساعدة التي تحصل عليها غامبيا من الشركاء المذكورين أعلاه، يشكل التعاون والمساعدة المتعددة الأطراف الأخرى جزءاً لا يتجزأ من الجهود الإنمائية للحكومة في توفير البنية التحتية الأساسية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قبل مواطنيها.
    Destacaré, brevemente, algunos de los resultados clave del período de sesiones del Consejo, para luego abordar las cuestiones relativas al seguimiento de conferencias, la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos, así como la cooperación entre el Consejo Económico y Social, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وسأبرز بإيجاز بعض النتائج الأساسية لدورة المجلس، ثم أتناول قضايا متابعة نتائج المؤتمرات الأخيرة، وبناء السلام، ومنع نشوب الصراعات، بالإضافة إلى التعاون فيما بين المجلس والجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Uno de los objetivos que se plantearon para esa colaboración era poner de relieve la utilización pacífica del espacio, así como la cooperación en la investigación científica y tecnológica para el bienestar de la humanidad mediante el uso de la EEI. UN ومن بين الأغراض المذكورة لهذا التعاون إبراز استخدام الفضاء في الأغراض السلمية، بالإضافة إلى التعاون في مجال البحث العلمي والتكنولوجي من أجل رفاه الإنسان من خلال استخدام محطة الفضاء الدولية.
    Un registro universal de nacimientos, junto con la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    Esto pone de manifiesto la necesidad de seguir fortaleciendo los sistemas de protección social y salud, así como la colaboración internacional a través del intercambio de información basada en las enseñanzas adquiridas. UN وتتجلى من ذلك الحاجة إلى تعزيز الحماية الاجتماعية والنظم الصحية، بالإضافة إلى التعاون الدولي عبر تبادل المعلومات المبني على الدروس المستفادة.
    Conscientes de que el cambio climático, que constituye un problema mundial causado principalmente por la actividad humana, es un reto común que enfrentan todos los países y que por tanto requiere soluciones mundiales además de cooperación regional, UN إدراكا منهم بأن تغير المناخ، والذي يشكل مشكلة عالمية ناتجة أساسا عن الأنشطة البشرية، يمثل تحديا مُشتركا تُواجهه كل البلدان، وبالتالي فهو يتطلب حلولا عالمية بالإضافة إلى التعاون الإقليمي،
    Un registro de nacimientos universal, sumado a la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    Esas medidas consistían en un mejor intercambio de información de inteligencia y una mayor capacidad de respuesta a las solicitudes de asistencia para afrontar ataques terroristas, así como una cooperación y un diálogo más estrechos con los asociados y los países de la región. UN ومن بين هذه التدابير تحسين سبل تقاسم المعلومات الاستخبارية، وتوافر قدرة أكبر على الاستجابة لطلبات المساعدة بشأن التصدي للهجمات الإرهابية، بالإضافة إلى التعاون المعزّز مع الشركاء والحوار مع البلدان الواقعة في منطقتهم.
    Teniendo presente la necesidad de contar con recursos financieros suficientes para que todos puedan gozar del derecho a la educación, y la importancia a este respecto, de la movilización de recursos nacionales y de la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي،
    para complementar la cooperación tradicional Norte-Sur, se ocupará de promover la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. UN واستكمالا للتعاون التقليدي فيما بين الشمال والجنوب، ينبغي أن تعزز اليونيدو التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التعاون الثلاثي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more