"بالإعدام على" - Translation from Arabic to Spanish

    • a muerte a
        
    • de muerte a
        
    • a muerte por
        
    • de muerte por
        
    • de muerte contra
        
    • pena capital tenga acceso a
        
    • pena capital a
        
    • a muerte en
        
    • de muerte para
        
    • pena capital por
        
    • la pena de muerte
        
    • condenados a
        
    • condenadas a muerte
        
    • expenda
        
    Recientemente un tribunal de Likasi condenó a muerte a nueve personas acusadas de haber organizado un golpe fallido contra el difunto Presidente. UN ومنذ فترة جد قريبة، أصدرت محكمة ليكاسي حكما بالإعدام على تسعة أشخاص اتهموا بتدبير انقلاب باء بالفشل ضد الرئيس الراحل.
    El magistrado condenó a muerte a 10 de los acusados. UN وأصدر القاضي أحكاما بالإعدام على عشرة من المدعى عليهم.
    Sin embargo, en el Japón y Tailandia y en varios otros países retencionistas se han impuesto penas de muerte a mujeres adultas. UN غير أنه جرى فرض أحكام بالإعدام على إناث راشدات في اليابان وتايلند وفي عدة بلدان أخرى مُبقية على عقوبة الإعدام.
    Todos los países retencionistas que respondieron indicaron que las leyes no permitían imponer la pena de muerte a personas que hubieran perdido la razón. UN 85- جاء في ردود جميع البلدان المبقية على عقوبة الإعدام أن القانون لا يجيز فرض أحكام بالإعدام على الأشخاص المخبولين.
    En Kinshasa, condena a muerte por la COM de un ex comandante de las FAC. UN حكم المحكمة العسكرية بالإعدام على رائد سابق في القوات المسلحة الكونغولية.
    Los relatores recibieron informaciones que indicarían que un menor de 14 años, de nacionalidad pakistaní, fue sentenciado a la pena de muerte por una corte iraní. UN وتلقى المقررون معلومات مؤداها أن محكمة إيرانية حكمت بالإعدام على شخص قاصر عمره 14 عاماً ويحمل الجنسية الباكستانية.
    La víctima de la familia a menudo renuncia a este derecho si se ha dictado una condena de muerte contra el presunto autor. UN وفي كثير من الأحيان تتخلى أسرة الضحية عن هذا الحق في حالة صدور حكم بالإعدام على الجاني المزعوم.
    45. A fin de garantizar que toda persona inculpada de un delito penal por el que un tribunal pueda imponer una pena de reclusión o la pena capital tenga acceso a asistencia jurídica en todas las actuaciones del proceso, incluidas las apelaciones y otras diligencias conexas, los Estados deben adoptar medidas para: UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى ما يلي:
    El 22 de mayo un tribunal militar de Puntlandia condenó a muerte a otras 7 personas acusadas de asesinato o de pertenencia a Al-Shabaab. UN وفي 22 أيار/مايو، حكمت محكمة عسكرية في بونتلاند بالإعدام على 7 أشخاص آخرين اتهموا بالقتل أو بانتمائهم إلى حركة الشباب.
    Desde 1996, en que, después de varios años, volvió a aplicarse la pena de muerte, se ha sentenciado a muerte a 87 personas y se ha ejecutado a cinco. UN 19 - ومنذ أن أعيد تطبيق الحكم بالإعدام عام 1996 بعد سنوات من عدم تطبيقها، حكم بالإعدام على 87 شخصا وأعدم خمسة.
    El 11 de octubre de 2001, el Tribunal Superior de Podgorica condenó a muerte a dos sospechosos de haber matado a un camionero tras obligarlo a detenerse vestidos de policía y apuntarle con un arma para robarle. UN ومنذ فترة قريبة، أصدرت المحكمة العليا في بودغوريتسا، في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، حكماً بالإعدام على شخصين يُشتبه في قتلهما سائق شاحنة بعد توقيفه وهما بزي الشرطة وسرقته تحت تهديد السلاح.
    No se condena a muerte a las personas que eran menores de 18 años al cometerse el delito, a las mujeres embarazadas y a los alienados. UN ولا يُحكم بالإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجرم، وعلى النساء الحوامل والأشخاص المضطربين عقلياً.
    El Gobierno indicó que con ello quedaba claro que la legislación de Qatar no permitía imponer la pena de muerte a los menores. UN ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث.
    Por ejemplo, ¿se condenó a la pena de muerte a alguno de los culpables? UN فهل تم مثلاً الحكم بالإعدام على أي أشخاص من الذين أُدينوا؟
    También se dará un carácter oficial a la práctica existente de no aplicar la pena de muerte a menores de 18 años. UN وهذه التغييرات ستضفي أيضاً الصفة الرسمية على الممارسة القائمة والمتمثلة في عدم الحكم بالإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    En el mismo año, en el Yemen fueron condenadas a muerte por lo menos 53 personas y fueron ejecutados por lo menos 30 reos. UN وفي نفس السنة حكم بالإعدام على 53 شخصاً على الأقل في اليمن وأعدم 30 سجيناً على الأقل.
    La condena a muerte por apostasía del pastor protestante Yousef Nadarkhani supone también una violación flagrante de la libertad de religión. UN وعلاوة على ذلك، يمثل الحكم بالإعدام على القس يوسف نادارخاني، بتهمة الردة، انتهاكا صارخا لحرية الأديان.
    El Tribunal confirmó una vez más la pena de muerte por la totalidad de los delitos. UN وأيدت المحكمة مجدداً الحكم بالإعدام على مجمل الجرائم.
    - El tribunal dictó sentencia de muerte contra el primer acusado y desestimó los cargos contra el resto de los acusados; UN - أصدرت المحكمة حكماً بالإعدام على المتهم الأول وشطبت الاتهام في مواجهة الآخرين.
    45. A fin de garantizar que toda persona imputada de un delito penal por el que un tribunal pueda imponer una pena de reclusión o la pena capital tenga acceso a asistencia judicial en todas las actuaciones del proceso, incluidas las apelaciones y otras diligencias conexas, los Estados deben adoptar medidas para: UN 45- من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    Además, el derecho penal de Zambia prohíbe la imposición de la pena capital a las mujeres embarazadas o a quienes tuvieran menos de 18 años de edad en el momento de la comisión del delito. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القانون الجنائي الزامبي يحظر الحكم بالإعدام على الحامل أو على الشخص الذي لم يبلغ سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة.
    En el mismo período, más de 4.800 personas fueron condenadas a muerte en 78 países. UN وفي الفترة ذاتها، حُكم بالإعدام على أكثر من 800 4 شخص في 78 بلداً.
    Además, siguió especialmente interesada en la prohibición de la pena de muerte para los menores delincuentes. UN وإضافة إلى ذلك، ظل حظر الحكم بالإعدام على الجناة الأحداث موضع اهتمام خاص لدى المقرر الخاص.
    Señala que los hermanos fueron condenados a la pena capital por un acto terrorista grave. UN وهي تصرح بأنه حُكم بالإعدام على الأخوين لارتكابهما فعلاً إرهابياً خطيراً.
    Al momento de redactar el presente informe, 50 procesados habían sido condenados a muerte. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان قد حكم بالإعدام على 50 متهما.
    Tengo esos mortales venenos pero las leyes de Mantua castigan a quien los expenda. Open Subtitles -لدي عقاقير مميتة ، لكن قانون (مانتوا) يحكم بالإعدام على من يتداولها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more