"بالإفراج المشروط" - Translation from Arabic to Spanish

    • libertad condicional
        
    • libertad provisional
        
    • liberación condicional
        
    • regulación de la
        
    7. Toma nota de la concesión de la libertad condicional a tres miembros del Grupo de Trabajo de la Disidencia Interna; UN 7- تحيط علماً بالإفراج المشروط عن ثلاثة من أعضاء " الفريق العامل المعني بمسألة المعارضة الداخلية " ؛
    La detención es obligatoria, desapareciendo la posibilidad de que el juez ordene la libertad condicional. UN والاحتجاز إلزامي، ولم يعد بالتالي بإمكان القاضي أن يأذن بالإفراج المشروط.
    En el párrafo 235 del informe se indica que se está introduciendo la cuestión de la libertad condicional en el proyecto de enmienda de la Ley de prisiones. UN فقد ذُكِر في الفقرة 235 من التقرير أنه يجري العمل بالإفراج المشروط بموجب مشروع القانون المعدَّل الخاص بالسجون.
    3. El Grupo de Trabajo toma nota de que el Gobierno ha informado de que, en febrero de 2005, el juez del Tribunal Agrario de Altamira concedió la libertad provisional al Sr. Urzulas Araújo de Souza y al Sr. Claudio Bezerra da Costa. UN 3- ويسجل الفريق العامل أن الحكومة قد أبلغته أنه في شباط/ فبراير 2005، أمر قاضي محكمة أجراريان التابعة لألتاميرا بالإفراج المشروط عن كل من السيد أرزولاس أرواخو دي سوزا والسيد كلوديو بيزيرا دا كوستا.
    52. Las disposiciones legales existentes en materia de liberación condicional se usan muy rara vez. UN 52- ونادراً ما يستخدم الحكم القانوني القائم المتعلق بالإفراج المشروط.
    El tribunal que impone la pena no tiene en cuenta las disposiciones relativas a la libertad condicional cuando dicta sentencia. UN والمحكمة التي تصدر الحكم لا تأخذ في اعتبارها الأحكام المتعلقة بالإفراج المشروط عندما تنطق بالحكم.
    Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades maternas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. UN يجب أن تؤخذ مسؤولية السجينات عن توفير الرعاية واحتياجاتهن الخاصة في ما يتعلق بإعادة الإدماج في المجتمع بعين الاعتبار في القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر.
    La libertad condicional se utiliza en sustitución de la prisión preventiva. UN كما استُعيض عن الحبس الاحتياطي بالإفراج المشروط.
    En consecuencia, los detenidos en prisión provisional quedan a menudo olvidados, y la legislación sobre la libertad condicional se sigue aplicando con muy poca frecuencia. UN ومن ثم، عادةً ما يُنسى المحتجزون رهن المحاكمة ويظل القانون المتعلق بالإفراج المشروط غير مستغل إلى حد بعيد.
    Velar por que la gravedad de los delitos sea tenida en cuenta en el momento de tomar decisiones respecto a la libertad condicional en relación con un delito de corrupción. UN :: ضمان مراعاة درجة خطورة الجرائم عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط فيما يخص جرائم الفساد.
    Se examinan actualmente nuevas disposiciones sobre libertad condicional. UN وهناك أحكام جديدة قيد النظر تتعلق بالإفراج المشروط.
    El Estado Parte agrega que el autor fue puesto en libertad condicional el 23 de agosto de 1996. 5.1. UN وتضيف الدولة الطرف أنه صدر أمر بالإفراج المشروط عن صاحب البلاغ في 23 آب/أغسطس 1996.
    Muchas jurisdicciones proporcionan a las víctimas el derecho de hacer uso de la palabra en las audiencias de sentencia o libertad condicional. UN ويتيح العديد من الولايات القضائية الآن للضحايا حق الاعتراض على الحكم لدى إصداره أو في جلسات الاستماع المتعلقة بالإفراج المشروط.
    Considera que los períodos mínimos de reclusión sin derecho a libertad condicional constituyen " penas " , y que el texto de la Ley de imposición de penas de 2002 confirma este extremo. UN وهو يعتبر أن الفترات الدنيا غير المشمولة بالإفراج المشروط هي " عقوبات " وأن هذا ما تؤكده صيغة قانون العقوبات لعام 2002.
    Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades maternas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. UN يجب أن تُراعي القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر مراعاةً إيجابية مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل السجينات، إلى جانب احتياجاتهن الاجتماعية المحدَّدة كي يتمكّنّ من إعادة الاندماج في المجتمع.
    Había que construir nuevas cárceles en los casos necesarios, pero ya se habían adoptado otros mecanismos, como el uso de un brazalete electrónico; se había promulgado una ley que permitía la puesta en libertad condicional y en muchos casos la legislación preveía la imposición de multas en lugar de penas de prisión. UN والسجون لا تزال بحاجة إلى بناء عند اللزوم، لكن أنظمة أخرى قد أدخلت مثل السوار الإلكتروني؛ وقد اعتمد قانون يسمح بالإفراج المشروط عن الأشخاص، ويحدد قانون آخر، في حالات عديدة، الغرامة كبديل للسجن.
    En circunstancias excepcionales estipuladas por la ley, el tribunal podrá denegar la libertad bajo fianza o exigir garantías adecuadas para conceder la libertad condicional. UN ويجوز للمحكمة، في ظروف استثنائية يحددها القانون، أن ترفض الإفراج بكفالة أو تطلب ضماناً كافياً أو تأمر بالإفراج المشروط عن الشخص الموقوف.
    Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades maternas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. UN يجب أن تُراعي القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر مراعاةً إيجابية مسؤوليات الرعاية الملقاة على عاتق السجينات، إلى جانب احتياجاتهن الاجتماعية المحدَّدة كي يتمكّنّ من إعادة الاندماج في المجتمع.
    Posteriormente, la fuente informó al Grupo de Trabajo de que el 8 de junio de 2005, habida cuenta del plazo excesivo durante el que habían permanecido en prisión, el Tribunal Federal Supremo decidió otorgar la libertad provisional al Sr. José dos Passos Rodrigues dos Santos y al Sr. Junior Alves de Carvalho. UN وعلى أثر ذلك أبلغ المصدر الفريق العامل أن المحكمة الفيدرالية العليا أمرت في 8 حزيران/يونيه 2005، في ضوء الوقت الطويل الذي قضوه في الحجز، بالإفراج المشروط عن السيد خوزيه دوس باسوس رودريغز دوس سانتوس وللسيد جونيور ألفس دي كارفالهو.
    La jueza fue arrestada inmediatamente después de haber ordenado la liberación condicional en espera del procesamiento de un detenido cuya detención había sido declarada arbitraria el 1º de septiembre de 2009 por el Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, sobre la base de graves violaciones del derecho a un juicio justo. UN وقد ألقي القبض على القاضية فور إصدارها أمراً بالإفراج المشروط إلى حين الإحالة إلى المحاكمة عن شخص محتجز اعتـبر فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالاحتجاز التعسفي احتجازه تعسفياً في الأول من أيلول/ سبتمبر 2009 على أساس انتهاكات خطيرة للحق في المحاكمة العادلة.
    Con arreglo a la Ley de 2004 de regulación de la libertad condicional de los reclusos, una junta examina los casos para determinar si un recluso está en condiciones de integrarse a la comunidad, y formula recomendaciones al Gobernador a ese respecto. UN وبموجب قانون الإفراج المشروط عن السجناء لعام 2004، يستعرض مجلس معني بالإفراج المشروط حالات السجناء المرشحين لإطلاق سراحهم في المجتمع بترخيص، ويقدم توصياته إلى الحاكم في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more