"بالإفراج عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la liberación de
        
    • la puesta en libertad de
        
    • la liberación del
        
    • recuperación de
        
    • poner en libertad a
        
    • puesta en libertad del
        
    • de liberar a
        
    • levante de
        
    • la libertad de
        
    • a liberar
        
    • libere a
        
    • despeje de
        
    • pusiera en libertad a
        
    • excarcelación de
        
    • proceder a la entrega de
        
    Se recomendó la liberación de 47 de ellos, lo cual aún no ha tenido lugar. UN وصدرت توصـية بالإفراج عن 47 من هؤلاء الأنصـار. ولا يزال هذا الأمر معلقا.
    Esta tragedia humana finalizó con la liberación de 404 prisioneros de guerra en 2005. UN وانتهت هذه المأساة الإنسانية بالإفراج عن 404 أسرى حرب في عام 2005.
    Israel no ha aplicado plenamente las disposiciones de los acuerdos de paz relativas a la puesta en libertad de los presos políticos palestinos. UN ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    El Tribunal ordenará la liberación del buque o tripulación retenidos cuando se constituya una fianza o garantía que haya considerado razonable. UN فيجوز للمحكمة أن تأمر بالإفراج عن السفينة المحتجزة أو الطاقم المحتجز لدى تقديم كفالة أو ضمان مناسب تحدده.
    12. Estas actividades de recuperación de tierras se han llevado a cabo mediante remoción completa. UN 12- وتجرى هذه الأنشطة المتعلقة بالإفراج عن الأراضي من خلال تطهيرها بصورة كاملة.
    El UNICEF tomó nota del cambio de circunstancias en todo el país pero reiteró las obligaciones de los Tigres tamiles de poner en libertad a los niños reclutados con independencia de los cambios en las condiciones de seguridad. UN وعلى الرغم من أن اليونيسيف تدرك تباين الظروف على نطاق البلد بأسره، فقد أكدت على التزامات منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بالإفراج عن الأطفال الذين قامت بتجنيدهم، بغض النظر عن تغير السياق الأمني.
    Si el tribunal dictamina que la detención es ilegal, debe ordenar la puesta en libertad del trabajador migratorio. UN ويجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن العامل المهاجر المحتجز إن كان احتجازه غير قانوني.
    El Grupo de Trabajo acoge con beneplácito la liberación de estas personas. UN ويرحب الفريق العامل بالإفراج عن هؤلاء الأفراد.
    Algunos de ellos instaron al Consejo de Seguridad a que aprobara una resolución en la que se exigiera la liberación de todos los detenidos y presos albaneses de Kosovo en Serbia. UN وحث بعضهم مجلس الأمن على اعتماد قرار يطالب بالإفراج عن جميع المحتجزين والسجناء من ألبان كوسوفو الموجودين في صربيا.
    El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la liberación de esta persona. UN ويرحب الفريق العامل بالإفراج عن المحتجزة.
    Posteriormente, el chofer fue liberado y enviado a la provincia de Ghazni con una carta en la que se exigía la liberación de seis guerrilleros talibanes cuya identidad no se ha revelado. UN ثم أطلق سراح السائق وأرسل إلى ولاية غازني لنقل رسالة تطالب بالإفراج عن ستة من مقاتلي حركة الطالبان لم يكشف عن أسمائهم.
    Permite igualmente la liberación de fondos suficientes para satisfacer las necesidades humanas esenciales. UN وهي تسمح بالإفراج عن ما يكفي من الأموال لسد الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    El Alcalde de Hacari, mediante oficio solicitó al Comandante de la Brigada que investigara los hechos y que ordenara la puesta en libertad de los campesinos. UN وأرسل رئيس بلدية هاكاري رسالة رسمية إلى قائد الفرقة طالباً منه التحقيق في الوقائع وإصدار أمر بالإفراج عن الفلاحين.
    Cuando la Junta recomienda la puesta en libertad de un detenido no se podrá volver a detener a la persona sin el acuerdo del Presidente. UN وعندما يوصي المجلس بالإفراج عن محتجز لا يعاد احتجازه أو يستمر بدون موافقة الرئيس.
    Dispone además que se comunicará a la Comisión la puesta en libertad de la persona en cuestión o su traslado a otro lugar de detención. UN كمـا تنص على إبلاغ اللجنة بالإفراج عن الشخص أو نقله إلى أي مكان احتجاز.
    En la Carta también se dispone la notificación de la liberación del delincuente y todas las medidas necesarias de protección a la víctima. UN وينص ميثاق الضحايا على إخطارهم بالإفراج عن مرتكبي الجرائم وبأية تدابير ضرورية للحماية.
    Colombia notificó que había adoptado las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas (IMAS) y que estaba adaptando metodologías y procedimientos para la recuperación de tierras. UN وأفادت كولومبيا بأنها اعتمدت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، وأنها تكيف المنهجيات والإجراءات المتصلة بالإفراج عن الأراضي.
    El Gobierno debe cumplir su promesa de poner en libertad a todos los presos políticos que siguen detenidos y hacerlo público. UN ويتعين على الحكومة أن تفي بتعهدها بالإفراج عن جميع السجناء السياسيين الذين لا يزالون في الحبس، وأن تعلن عن ذلك للجمهور.
    El artículo 226 dispone que sólo la Fiscalía puede recurrir una orden de puesta en libertad del acusado. UN وجعلت المادة 226 للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً.
    Sin embargo, esta indicación no ha ido aparejada de un compromiso de liberar a quienes en estos momentos tienen entre 17 y 18 años. UN غير أن ذلك لم ينعكس في التزام بالإفراج عن الفتيان الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و 18 عاما في الوقت الحاضر.
    La ejecución de las propuestas relativas al levante de las mercancías en caso de recurso beneficiaría a comerciantes y gobiernos. UN إن تنفيذ الاقتراحات المتصلة بالإفراج عن البضائع في حالة الطعن من شأنه أن يحقق فوائد للتجار والحكومات.
    Si estima que no corresponde y el tribunal está de acuerdo, se dispone la libertad de los presos. UN ويصدر الأمر بالإفراج عن السجناء إذا رأى المدعي أن الإجراءات غير مناسبة ووافقت المحكمة على ذلك.
    En virtud de cada uno de esos acuerdos, el régimen se comprometió en forma solemne a liberar a los presos políticos restantes. UN لقــــد تعهد النظام رسميا، بموجب أحكام كل هذه الاتفاقات باﻹفراج عن بقية السجناء السياسيين.
    Asimismo acoge con beneplácito la reciente liberación de una serie de detenidos y pide que se libere a los restantes presos. UN كما أنها ترحب بالقيام مؤخرا بإطلاق سراح عدد من المحتجزين، وتطالب بالإفراج عن بقية السجناء.
    Tayikistán ha informado de que el personal encargado de las actividades relativas a las minas tiene permiso para entrar en las zonas fronterizas entre Tayikistán y el Afganistán a fin de realizar cualquier tipo de operación relativa al despeje de tierras y al reconocimiento, pero que el programa nacional de desminado todavía no tiene permiso oficial para realizar operaciones a lo largo de la frontera entre Tayikistán y Uzbekistán. UN وأفادت طاجيكستان بأنه يجوز للموظفين المعنيين بمكافحة الألغام دخول مناطق الحدود الملغومة بين طاجيكستان وأفغانستان لإجراء أي عملية تتعلق بالإفراج عن الأراضي والدراسات الاستقصائية، لكن البرنامج الوطني لإزالة الألغام لم يتلق بعد ترخيصاً رسمياً بإجراء العمليات على طول الحدود بين طاجيكستان وأوزبكستان.
    Por último, exigía que la Potencia ocupante pusiera en libertad a todos los presos y cautivos sirios internados en cárceles israelíes. UN وأخيراً، تطالب مصر الدولة القائمة بالاحتلال بالإفراج عن جميع المعتقلين والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية.
    Sólo el Departamento de la Fiscalía Pública podrá impugnar una orden de excarcelación de un acusado que se encuentre en prisión preventiva. UN للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً. المادة ١٦٧
    ii) autorización para proceder a la entrega de las mercancías; UN ' ٢ ' اﻹذن باﻹفراج عن البضائع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more