El Gobierno también revisará la legislación a fin de determinar si se pueden introducir cambios que ayuden a prevenir el matrimonio forzado. | UN | وستلقي الحكومة أيضا نظرة فاحصة على التشريعات لترى ما إذا كان إجراء التغييرات فيها يساعد على منع الزواج بالإكراه. |
La 37ª Enmienda del Código Penal arriba indicada amplió las medidas destinadas a combatir el problema del matrimonio forzado. | UN | أفضي التنقيح السابع والثلاثون الذي سبق ذكره إلى توسيع نطاق التدابير المستخدمة لمكافحة مشكلة الزواج بالإكراه. |
También debería adoptar las medidas necesarias para evitar los matrimonios forzados, prematuros y temporales, y luchar contra esta práctica. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت. |
Ha sido necesario promulgar varias enmiendas legislativas a fin de luchar contra los matrimonios forzados. | UN | كان من الضروري إدخال عدد من التعديلات التشريعية من أجل مكافحة الزواج بالإكراه. |
Llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto. | UN | وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض للوهلة الأولى مع مقتضيات العهد. |
El Código Penal castiga el matrimonio forzoso. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على الزواج بالإكراه. |
Además el grave problema de la violencia contra la mujer en Chile índica que muchas mujeres tal vez queden embarazadas con empleo de coacción. | UN | وعلاوة على ذلك، توحي مشكلة العنف ضد النساء، وهي مشكلة حادة في شيلي، بأن الكثير من النساء قد يحملن بالإكراه. |
Al parecer, soldados alemanes destinados en Macedonia y en Kosovo han estado implicados en casos de prostitución forzada. | UN | وأضاف أن بعض الجنود الألمان المتمركزين في مقدونيا وكوسوفو قيل إنهم متورطون في بغاء بالإكراه. |
Según otra encuesta realizada por Global Rights, el matrimonio forzado tiene una gran repercusión en el nivel de violencia en las familias. | UN | وبناءً على استقصاء آخر أجرته رابطة الحقوق العالمية، فإن الزواج بالإكراه يترك أثراً كبيراً على مستوى العنف في الأسرة. |
El matrimonio infantil, precoz y forzado se debe abordar de manera adecuada en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وطالبت بالتناول الكافي لموضوع زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El matrimonio forzado podía dar lugar a una acusación de violación que se castigaba con penas de hasta 20 años de cárcel. | UN | وأي زواج بالإكراه يمكن أن يجر إلى الملاحقة بدعوى الاغتصاب ويعاقب عليه القانون بالسجن لمدة تصل إلى 20 عاماً. |
La explotación económica: la servidumbre por deuda y el matrimonio forzado | UN | الاستغلال الاقتصادي: الاسترقاق بسبب الديون والزواج بالإكراه |
El contrato social que mantiene al voluntariado no es jurídico, sino moral; ni tampoco forzado, sino facultativo. | UN | والعقد الاجتماعي القائم على أساسه العمل التطوعي ليس قانونيا بل أدبيا، وليس بالإكراه ولكن بالاختيار. |
En el Código Penal se contemplan penas de prisión de hasta dos años por el matrimonio entre niños y de hasta tres años por el matrimonio forzado. | UN | وينص القانون الجنائي على ما يصل إلى سنتي سجن لزواج الطفلة وإلى ثلاث سنوات للزواج بالإكراه. |
Sírvase proporcionar también una aclaración sobre si los matrimonios forzados contraídos en el extranjero son jurisdicción de la legislación penal suiza. | UN | ويُرجى أيضاً إيضاح ما إذا كانت الزيجات بالإكراه التي عُقدت في الخارج تقع تحت طائلة القانون الجنائي السويسري. |
Así, el Código prohíbe los matrimonios forzados y concertados por terceros y garantiza la libre elección del cónyuge. | UN | وفي هذا الصدد، يمنع القانون بخاصة الزواج بالإكراه والزواج المرتب، كما يضمن حرية اختيار الزوج. |
Suscitaron asimismo inquietud los matrimonios precoces y forzados practicados en Benin. | UN | كما أثيرت مسائل الزواج المبكر والزواج بالإكراه باعتبارها مسائل تدعو إلى القلق في بنن. |
2. La comunidad internacional reconoce desde hace mucho tiempo que la cuestión de los desalojos forzosos es grave. | UN | 2- لقد اعترف المجتمع الدولي منذ زمن بعيد بأن مسألة إخلاء المساكن بالإكراه مسألة خطيرة. |
A veces, la falta de un límite para la edad núbil contribuye a la práctica del matrimonio prematuro o forzoso. | UN | وقد أسهم, في بعض الأحيان, عدم تحديد السن القانونية للزواج في تكريس ممارسة الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه. |
Además, muchos se han incorporado a la Liga Comunista Juvenil: algunos lo han hecho voluntariamente mientras que otros lo han hecho por coacción. | UN | والتحق كذلك العديد منهم بعصبة الشبيبة الشيوعية، بشكل طوعي في حالة البعض أو حسب بعض الإفادات بالإكراه في حالات أخرى. |
Mi mundo era salvaje. Adoración forzada en templos del tamaño de ciudades escuadrones de ejecución rondando por las calles. | Open Subtitles | كان عالمي متوحشاً ، والعبادة فيه بالإكراه في معابد شديدة الضخامة ، وفرق الإعدام تجوب الطرقات |
También le pusieron inyecciones por la fuerza y la obligaron a ingerir drogas. | UN | كما تلقت بالإكراه حقنا وتناولت قسراً عقاقير مخدرة. |
La Declaración se funda en la consideración de que la asimilación forzosa es inaceptable. | UN | ويرتكز الإعلان على اعتبار أن الاستيعاب بالإكراه مرفوض. |
Las oficinas del ACNUR también intervinieron en casos particulares en que unas muchachas que corrían riesgo de ser forzadas a contraer matrimonio pidieron protección. | UN | وتدخلت مكاتب المفوضية أيضا في حالات فردية طلبت فيها فتيات معرضات لخطر الزواج بالإكراه حمايتهن. |
Constituye uno de los principios generales del derecho que el consentimiento no es válido si se obtiene mediante coerción o manipulación. | UN | الحرة: واحد من المبادئ العامة في القانون مبدأ عدم صحة الموافقة التي يُحصل عليها بالإكراه أو التلاعب. |
Durante el mismo año, 150 millones de niñas y 73 millones de niños menores de 18 años tuvieron relaciones sexuales forzosas o sufrieron otras formas de violencia sexual. | UN | وأثناء السنة نفسها، تعرض 150 مليون فتاة و 73 مليون فتى دون سن 18 لجماع جنسي بالإكراه أو لأشكال أخرى من العنف الجنسي. |
"Carter McCoy, condenado a diez años de carcel por robo a mano armada. | Open Subtitles | كارتر مكوي، من سنة لعشرة سنوات للسرقة بالإكراه |
¿Cómo vamos en saber si la confesión fue coaccionada o no, Su Señoría? | Open Subtitles | كيف لنا أن نعرف إن كان الإعتراف قد تَم بالإكراه أو لا ، حضرتك ؟ |