A este respecto subrayó la necesidad de dar carácter de urgencia al progreso hacia un futuro sostenible, que en algunos momentos había parecido estar ausente. | UN | وأكد، في هذا الصدد، ضرورة وجود شعور بالإلحاح لإحراز تقدم نحو مستقبل مستدام، وكان يبدو أحياناً أن هذا الشعور غير موجود. |
Lamentablemente, el sentido de urgencia tan necesario para hacer avanzar los programas de prevención se ha visto sustituido por la autocomplacencia. | UN | إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات. |
Lo que parece faltar es un sentido de urgencia que se aplique por igual a todos esos niveles de cooperación. | UN | والأمر الذي يبدوا أننا نفتقر إليه هو الشعور بالإلحاح الذي يشمل بقدر متساو جميع مستويات الشراكة تلك. |
En el caso del Oriente Medio, hay un sentir renovado de premura por encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. | UN | وفي حالة الشرق الأوسط، هناك شعور متجدد بالإلحاح على إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين. |
La comunidad internacional, en todas sus manifestaciones, debe ser más consciente de la urgencia. | UN | ويجب على المجتمع المدني، بكل مظاهره، أن يتحلى بشعور جديد بالإلحاح. |
La atención prestada en el proceso de consultas a esas cuestiones había fortalecido un sentimiento de urgencia general. | UN | وإن الاهتمام الذي توليه العملية الاستشارية لتلك القضايا قد عزز الشعور بالإلحاح في التعامل معها. |
El sentido de urgencia se evaporaba en cuanto desaparecían las preocupaciones inmediatas y esa tierra y ese pueblo quedaban abandonados a su suerte. | UN | وتبدد الشعور بالإلحاح عندما أزيلت الشواغل المباشرة وتُركت الأرض وشعبها في وضع حرج. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes para que demuestren mayor determinación y un sentido de urgencia en cuanto a la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto en ese país. | UN | لذلك، نناشد جميع الأطراف أن تبدي عزما أكبر وإحساسا بالإلحاح في السعي إلى حل سلمي للصراع في ذلك البلد. |
Creo que es necesario y apropiado, en esta coyuntura política, transmitir un sentido de urgencia. | UN | وأنا أعتبر أنه من الضروري والملائم في هذا المنعطف السياسي أن أؤكد على الشعور بالإلحاح. |
Opinamos que es muy apropiado que la Asamblea General exprese ese sentimiento de urgencia. | UN | ونعتقد أن من المناسب بشكل كبير أن تعرب الجمعية العامة عن هذا الإحساس بالإلحاح. |
Egipto lamenta, sin embargo, que se haya hecho poco para traducir esta sensación de urgencia en medidas concretas. | UN | غير أن مصر تعرب عن أسفها لضآلة التقدم المحرز في العمل على ترجمة هذا الإحساس بالإلحاح إلى تدابير ملموسة. |
Egipto lamenta, sin embargo, que se haya hecho poco para traducir esta sensación de urgencia en medidas concretas. | UN | غير أن مصر تعرب عن أسفها لضآلة التقدم المحرز في العمل على ترجمة هذا الإحساس بالإلحاح إلى تدابير ملموسة. |
Juntos avancemos en la reforma del Consejo de Seguridad con un sentido de urgencia y un espíritu constructivo. | UN | فلنمض معاً قدماً في إصلاح مجلس الأمن، يدفعنا شعور بالإلحاح والروح البناء. |
El multilateralismo requiere un sentido compartido de urgencia. | UN | وتتطلب تعدّدية الأطراف تشاطر الشعور بالإلحاح. |
En ese momento, ni siquiera imaginaba que tendría que repetir estas palabras siete años más tarde, pero con un carácter de urgencia aun mayor. | UN | وحينها، لم أتخيل أبدا أنني سأضطر لإعادة هذه الكلمات نفسها بعد سبع سنوات، ولكن بشعور أعمق بالإلحاح. |
Italia tiene la intención de transmitir ese sentido de urgencia en la cumbre del Grupo de los Ocho que se celebrará en 2009. | UN | وتعتزم إيطاليا الإعراب عن ذلك الشعور بالإلحاح في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لعام 2009. |
Inspirémonos entonces en esta labor y mantengamos el mismo sentido de urgencia y compromiso cuando llevemos a la práctica este audaz marco nuevo. | UN | لذلك، لنجعل هذا العمل يلهمنا ولنحافظ على نفس الشعور بالإلحاح والالتزام أثناء ترجمتنا هذا الإطار الجديد الجريء إلى عمل فعال. |
El Comité señala que se han adoptado medidas para reducir más la cantidad de comunicaciones acumuladas; asimismo, se han adoptado medidas para tramitar con la debida premura y oportunidad determinadas categorías de comunicaciones. | UN | ولاحظت اللجنة أنه اتخذت عدة تدابير لمواصلة تخفيض البلاغات المتراكمة، واتخذت بالإضافة إلى ذلك تدابير لتجهيز فئات معينة من البلاغات بالإلحاح والسرعة المطلوبين. |
El progreso en cuanto a la Comisión de Consolidación de la Paz nos recuerda la urgencia de la reforma institucional más amplia con respecto al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ويذكّرنا التقدم الذي أُحرز بشأن لجنة بناء السلام بالإلحاح الذي يتسم به الإصلاح المؤسسي الأعم المتعلق بميزانية الأمم المتحدة. |
El Comité Olímpico Internacional comparte el sentimiento de urgencia de la Asamblea. | UN | واللجنة الأولمبية الدولية تشاطر الجمعية الشعور بالإلحاح. |