"بالإنجازات التي تحققت" - Translation from Arabic to Spanish

    • los logros alcanzados
        
    • los logros obtenidos
        
    • los logros conseguidos
        
    • los logros de
        
    • los avances logrados
        
    • los logros realizados
        
    • reconocieron los logros
        
    También acogemos con agrado los logros alcanzados respecto de las reformas administrativas. UN كما نرحب بالإنجازات التي تحققت في مجال إدارة الإصلاح.
    Valoró positivamente los logros alcanzados en la aplicación del Programa Nacional para la protección y promoción de los derechos humanos. UN ونوهت بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرنامج الوطني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    60. Turquía valoró positivamente los logros alcanzados en materia de derechos humanos. UN 60- ونوّهت تركيا بالإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La Comisión Tripartita reconoció los logros obtenidos en la repatriación voluntaria de los refugiados de Burundi que vivían en la República Unida de Tanzanía durante la fase de promoción. UN وأقرت اللجنة الثلاثية بالإنجازات التي تحققت في مجال إعادة اللاجئين البورونديين الذين يعيشون في جمهورية تنزانيا المتحدة إلى وطنهم طواعية خلال مرحلة التشجيع على العودة.
    También reconoció los logros conseguidos en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تعترف الهند بالإنجازات التي تحققت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mi delegación celebra conocer sobre los logros de África en la lucha contra la malaria el año pasado, especialmente en cinco países africanos, a saber, Eritrea, Gambia, Rwanda, Santo Tomé y Príncipe y Zambia. UN كما أن وفدي سعيد بأن يعلم بالإنجازات التي تحققت في العام الماضي في مجال مكافحة الملاريا، وبخاصة في خمسة بلدان أفريقية هي إريتريا ورواندا وزامبيا وسان تومي وبرنسيبي وغامبيا.
    La Conferencia toma nota de los avances logrados en la aplicación de la Declaración de Uagadugú y los obstáculos surgidos en ese ámbito y se compromete a aplicar el Plan de Acción de Argel, que se enmarca en la Estrategia 2010 de la Federación Internacional, la Estrategia para el Movimiento y el Programa de Acción Humanitaria aprobado en la 28ª Conferencia Internacional. UN وأقر المؤتمر بالإنجازات التي تحققت والصعوبات التي ووجهت في تنفيذ إعلان واغادوغو كما أقر بالتزامه بخطة عمل الجزائر. وتأتي الخطة في إطار الاستراتيجية حتى عام 2010 والاستراتيجية من أجل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وجدول أعمال العمل الإنساني للمؤتمر الدولي الثامن والعشرين.
    El Consejo también acogió con agrado los logros alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos celebrada en el marco de la cumbre de la Unión Africana. UN ورحَّب أيضاً بالإنجازات التي تحققت في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في إطار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    En ese contexto, tomamos nota, en particular, de los logros alcanzados como resultado de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y el importante papel catalizador que desempeñó la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وفي هذا المجال، نحيط علما على وجه الخصوص بالإنجازات التي تحققت نتيجة لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وبالدور المحفز الهام الذي تؤديه لجنة التنمية المستدامة.
    El Secretario General invita a la Asamblea General a tomar nota de los logros alcanzados hasta la fecha para ejecutar el programa de reforma de la gestión de los recursos humanos y las actividades previstas para el futuro que se presentan en el informe. UN والأمين العام يدعو الجمعية العامة إلى الإحاطة علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن، نحو تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية والأنشطة التي يعتزم القيام بها في المستقبل المعروضة في هذا التقرير.
    El Secretario General invita a la Asamblea General a que tome nota de los logros alcanzados hasta la fecha en la ejecución del programa de reformas de la gestión de los recursos humanos y de las actividades previstas para el futuro que se presentan en este informe. UN ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية، والأنشطة المزمع تنفيذها في المستقبل المبينة في هذا التقرير.
    59. En respuesta a las preguntas, Indonesia observó que los anteriores oradores habían formulado muchas sugerencias y recomendaciones valiosas y habían reconocido los logros alcanzados. UN 59- ورداً على الأسئلة، أشارت إندونيسيا إلى ما صدر عن المتكلمين السابقين من اقتراحات وتوصيات قيمة واعترافات كبيرة بالإنجازات التي تحققت.
    53. Túnez celebró los logros alcanzados en la educación, la salud y el trabajo, así como los derechos civiles y políticos. UN 53- ورحبت تونس بالإنجازات التي تحققت فيما يخص التعليم والصحة والعمل، وكذلك فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    53. Túnez celebró los logros alcanzados en la educación, la salud y el trabajo, así como los derechos civiles y políticos. UN 53- ورحبت تونس بالإنجازات التي تحققت فيما يخص التعليم والصحة والعمل، وكذلك فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    59. En respuesta a las preguntas, Indonesia observó que los anteriores oradores habían formulado muchas sugerencias y recomendaciones valiosas y habían reconocido los logros alcanzados. UN 59- ورداً على الأسئلة، أشارت إندونيسيا إلى ما صدر عن المتكلمين السابقين من اقتراحات وتوصيات قيمة واعترافات كبيرة بالإنجازات التي تحققت.
    La Junta reconoció los problemas a que se hacía frente en esos distintos países y expresó satisfacción por los logros obtenidos en el terreno. UN وسلم بالتحديات التي تواجهها أنشطة بعثاته في جميع هذه البلدان المختلفة، مرحباً بالإنجازات التي تحققت في هذا المجال.
    En lo que respecta a su política y comportamiento, los donantes recordaron los logros obtenidos en cuanto al aumento del nivel de respuesta y a la mejora de los mecanismos de coordinación internacional. Subrayaron que estos logros no habían sido suficientes para satisfacer las necesidades humanitarias actuales y que seguía habiendo fallos significativos en el nivel y la coordinación de la respuesta en muchas de las crisis. UN وفي ما يتعلق بسياسة المانحين وسلوكهم، ذكَّر المانحون بالإنجازات التي تحققت على صعيد زيادة مستوى الاستجابة وتحسين آليات التنسيق الدولية وأشاروا إلى أن هذه الإنجازات لم تكن كافية لضمان تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة. وكثيرة هي الأزمات التي ما زالت تعاني قصورا من حيث مستوى الاستجابة وتنسيقها.
    En lo que respecta a los logros obtenidos por la gestión global integrada, los funcionarios citan numerosas iniciativas y actividades de colaboración que se han puesto en marcha a lo largo de los últimos años, así como un mejor conocimiento de las circunstancias de sus colegas en otros lugares de destino del que tenían anteriormente. UN وفيما يتعلق بالإنجازات التي تحققت فيما يتصل بالمبادرة، يذكر الموظفون العديد من المبادرات والأنشطة التعاونية التي نُفذت على مدى السنوات العديدة الأخيرة، بالإضافة إلى زيادة معرفتهم بظروف عمل زملائهم في مراكز العمل الأخرى أكثر من ذي قبل.
    Con respecto al período extraordinario de sesiones sobre la infancia, celebramos los logros conseguidos en los años recientes por los gobiernos, organismos y organizaciones no gubernamentales nacionales en la ejecución del programa de acción. UN وفيما يتعلق بالدورة الاستثنائية الخاصة بالطفل، نرحب بالإنجازات التي تحققت من قبل الحكومات والوكالات والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج العمل خلال السنوات الأخيرة.
    Aunque se elogiaron los logros conseguidos para que se utilicen las normas y los indicadores, algunas delegaciones propusieron que se les diera más importancia en la función de supervisión. UN وفي معرض الإشادة بالإنجازات التي تحققت حتى الآن في مجال اعتماد استخدام المعايير والمؤشرات، اقترحت بعض الوفود توسيع نطاق استخدامها كأداة للرصد.
    Sin embargo, se reconocieron los logros de las operaciones que tenían a la apatridia entre sus principales objetivos. UN ومع ذلك، كان هناك اعتراف بالإنجازات التي تحققت في العمليات التي تركز على انعدام الجنسية بوصفه من الأهداف الرئيسة.
    La Conferencia observó los avances logrados en los cinco primeros años del Decenio Internacional para la Acción " El agua, fuente de vida " , 2005-2015, en relación con la ejecución de los programas y proyectos relacionados con el agua. UN 7 - ونوّه المؤتمر بالإنجازات التي تحققت خلال السنوات الخمس الأولى من عقد العمل الدولي " المياه من أجل الحياة، " 2005-2015 فيما يتعلق بتنفيذ البرامج والمشاريع المتعلقة بالمياه.
    También observó los logros realizados en la aplicación de programas sociales y para garantizar los derechos de los pueblos indígenas. UN كما أحاطت علماً بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرامج الاجتماعية وضمان حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more