Es necesario que la aplicación de este mecanismo de seguimiento se convierta en una práctica habitual en tanto instrumento de supervisión de la evolución del gasto público. | UN | وثمة حاجة إلى جعل تنفيذ نظام التتبع هذا أداة ثابتة لرصد الأداء في ما يتعلق بالإنفاق. |
Además, ese desafío dificulta nuestra capacidad para pronosticar con exactitud el gasto social más allá del corto plazo. | UN | ويشكل هذا أيضا تحديا لقدرتنا على التنبؤ السليم بالإنفاق الاجتماعي أبعد من الأجل القصير. |
El poder de destrucción de los 640 millones de armas pequeñas y ligeras que existen en el mundo, en su gran mayoría en manos de civiles, merece igual o mayor atención que el gasto militar. | UN | إن القوة المدمرة المتمثلة في وجود 640 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أغلبيتها في أيدي المدنيين، هي جديرة بنفس القدر من الاهتمام بالإنفاق العسكري أو حتى بقدر أكبر. |
FNUAP: Plan de trabajo y pedido de autorización de gastos de programas | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان: خطة العمل وطلب تفويض بالإنفاق على البرامج |
Esta legislación en particular también incluye cuestiones relativas al mantenimiento y la tutela o custodia de los niños. | UN | ويشمل هذا القانون الخاص أيضا شؤونا تتعلق بالإنفاق على الأطفال والوصاية عليهم أو حضانتهم. |
El Secretario General estima que ha llegado el momento de solicitar la autorización para realizar gastos por un monto superior a 950 millones de dólares. | UN | 2 - وفي رأي الأمين العام أن الوقت قد حان الآن لطلب الإذن بالإنفاق بما يزيد عن مبلغ 950 مليون دولار. |
También se deliberó sobre el costo de oportunidad en las consignaciones, en particular con relación al gasto militar. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة تكلفة الفرصة الضائعة في سياق تخصيص موارد الميزانية، ولا سيما فيما يتعلق بالإنفاق العسكري. |
Con respecto a este tema más amplio del gasto militar, el panorama no es muy alentador. | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأوسع نطاقا المتعلق بالإنفاق العسكري، فإن الأنباء لا تدعو كثيرا إلى التشجيع. |
De esta forma, la información y la argumentación proporcionada en este documento, está respaldada por las prioridades del gasto público del gobierno nacional. | UN | وبهذا الشكل، فإن المعلومات والشروح الواردة في هذه الوثيقة تستند إلى الأولويات التي تحددها حكومة أوروغواي فيما يتعلق بالإنفاق العام. |
México, Chile y el Perú aumentaron el gasto en infraestructura. | UN | وقام كل من المكسيك وشيلي وبيرو بالإنفاق على الهياكل الأساسية. |
En los informes relativos a los distintos tratados figuran datos financieros acerca del gasto federal en cuestiones de derechos humanos y derechos civiles. | UN | وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة. |
Emulando las medidas adoptadas por China, Sudáfrica y otros países que han aumentado la inversión nacional, todos los países de medianos y bajos ingresos deberían reevaluar las prioridades del gasto nacional. | UN | واقتداءً بالإجراءات التي اتخذتها الصين وجنوب أفريقيا وبلدن أخرى زادت من استثمارها المحلي، ينبغي لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط إعادة تقييم أولوياتها الوطنية المتعلقة بالإنفاق. |
Por otra parte, la mayoría de los países con gobiernos descentralizados no cuentan con sistemas de contabilidad que permitan suministrar fácilmente información sobre el gasto en actividades de población a nivel subnacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أغلب البلدان ذات الحكومات اللامركزية لا تملك نظما محاسبية كفيلة بأن توفِّر بسهولة المعلومات المتعلقة بالإنفاق على قطاع السكان على المستويات دون الوطنية. |
Ni las consignaciones ni las autorizaciones de gastos no se reconocen como aprobadas; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق باعتبار أنها حاصلة على الموافقة؛ |
Las consignaciones de créditos y las autorizaciones de gastos no se registran como ingresos a menos que la Asamblea haya aprobado una suma prorrateable entre los Estados Miembros de valor equivalente; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛ |
Las consignaciones de créditos y las autorizaciones de gastos no se registran como ingresos a menos que la Asamblea haya aprobado una suma prorrateable entre los Estados Miembros de valor equivalente; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛ |
Si el niño carece de bienes y nadie está dispuesto a sufragar su mantenimiento, el Estado se hará cargo de pagarlo. | UN | وأما نفقة مجهول النسب فتدفع من مالـه إن وجد فإن لم يوجد، ولم يتبرع أحد بالإنفاق عليه، كانت نفقته على الدولة. |
El Secretario General queda autorizado, a título excepcional, para realizar gastos por un valor limitado a un primer tramo de 950 millones de dólares, observando al mismo tiempo los procedimientos vigentes para la fijación de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي. |
Junto con la reducción de los gastos, se han realizado reformas en el proceso presupuestario para lograr un mejor control de los gastos públicos. | UN | واقترن بتخفيض الإنفاق إصلاح عملية إعداد الميزانية للتحكم على نحو أفضل بالإنفاق العام. |
La Secretaría adoptará medidas complementarias para acelerar los procesos internos, como la agilización de la autorización para efectuar gastos, procedimientos de adquisición simplificados y una mayor delegación de autoridad sobre el terreno. | UN | وستتخذ الأمانة العامة تدابير تكميلية للتعجيل بالعمليات الداخلية كالإسراع في منح الإذن بالإنفاق واتباع إجراءات مبسطة في المشتريات وتوسيع القدرة على تفويض السلطات في الميدان. |
La OSSI señala además que se siguen planteando algunas cuestiones relativas a los gastos de traducción de tratados. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن هناك مسائل مستمرة تتعلق بالإنفاق على ترجمة المعاهدات. |
Están obligados a mantener y criar a sus hijos menores. | UN | فالأبوان ملزمان بالإنفاق على أولادهم القُصَّر وتغذيتهم. |
Los padres estaban obligados a pagar la manutención de su hijo/a, incluso cuando el tribunal los privara de la patria potestad o la suspendiera. | UN | فكلا الوالدين ملزم بالإنفاق على الطفل حتى وإن حرمته المحكمة من هذه السلطة أو علقتها. |
Cabe comparar estos porcentajes con los desembolsos del sector de la salud, que tuvieron un aumento mínimo al pasar del 12% al 13% en el mismo período. | UN | ويمكن أن يقارن ذلك بالإنفاق في قطاع الصحة الذي زاد على نحو ضئيل من 12 إلى 13 في المائة أثناء نفس الفترة. |
Si no se obtienen fondos multibilaterales en la cantidad autorizada pero se dispone de recursos del presupuesto ordinario, el FNUAP está autorizado a gastar todos los recursos de dicho presupuesto hasta llegar al importe que se haya aprobado. | UN | وفي حالة عدم الحصول على تمويل متعدد اﻷطراف وثنائي بالقدر المأذون به وكانت الموارد العادية متوافـــرة، يؤذن للصندوق باﻹنفاق من الموارد العادية بما لا يتجاوز مجموع المبلغ المعتمد. |
FNUAP: Plan de trabajo y pedido de autoridad para gastos correspondientes a los programas | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: خطة العمل وطلب تفويض باﻹنفاق على البرامج |
El entorno general de esta actividad comprendía la necesidad de una asignación más eficaz de recursos, que podría redundar en reducciones en esferas en que los actuales gastos se considerasen injustificados o incluso no razonables en comparación con los gastos en otras esferas. | UN | وتنطوي الخلفية العامة لهذا النشاط على ضرورة تخصيص الموارد بشكل أكفأ مما قد يفضي الى تخفيضات في المجالات التي يتبين فيها أن اﻹنفاق لا مبرر له أو غير معقول بالمقارنة باﻹنفاق في مجالات أخرى. |